Комбинации со словом challenge
- Свиридовский Геннадий
- Администратор
- Сообщения: 1429
- Зарегистрирован: 28 окт 2007, 10:22
- Год поступления: 1982
- Год окончания: 1990
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Комбинации со словом challenge
Меня всегда немного напрягает перевод словосочетаний, в которых присутствует слово challenge - "challenging objective", "challege to meet the deadline". Казалось бы ничего сложного с переводом нет - "труднодостижимая цель", "проблема уложиться в поставленные сроки". Но мне кажется, что по-русски не совсем полностью передается смысл слова "challenge"....
Категорически рад вас видеть!
- Хлёстов Михаил
- Третьекурсник
- Сообщения: 229
- Зарегистрирован: 11 ноя 2007, 01:30
- Год поступления: 1981
- Год окончания: 1986
- Откуда: Тольятти
- Контактная информация:
Пока что просто присоединяюсь к искателям ответа.
Всё равно на практике переведем по контексту, но это (ИМХО) термин из разряда капиталистического менталитета.
Подобное "корпоративное" значение имеет слово 'champion', задолбали меня с ним на GM.
Типа это тот, кто свой challenge на фирме принимает и гордо несет (решая проблемы или нет - вопрос второй).
Всё равно на практике переведем по контексту, но это (ИМХО) термин из разряда капиталистического менталитета.
Подобное "корпоративное" значение имеет слово 'champion', задолбали меня с ним на GM.
Типа это тот, кто свой challenge на фирме принимает и гордо несет (решая проблемы или нет - вопрос второй).
La salud y cojones por todos los machos!
-
- Молодой дипломированный специалист
- Сообщения: 758
- Зарегистрирован: 06 ноя 2007, 09:58
- Год поступления: 1982
- Год окончания: 1989
- Откуда: Andaman and Nicobar Islands
- Контактная информация:
Ох уж этот "challenge"!....и кто его только придумал.
Вот тоже решил челенджнуть и скинуть несколько фраз...
Challenge accusation-оспаривать обвинение
Challenge act-не подчиняться закону
Challenge cheque-оспаривать чек
Challenge cup-переходящий кубок
Challenge for cause-отвод по конкретному основанию
Challenge jury-давать отвод присяжным
Challenge of trade-торговая палата
Challenge proper affectum-отвод со ссылкой на пристрастность
Challenge response-реакция на введение разрешающей дозы
Challenge result-результат разрешающего опыта
Challenge switch-вызывной переключатель
Challenge to the array-отвод всего жюри
Challenge to the world community-вызов международному сообществу -
Challenge verification-проверка по требованию
Challenge-response scheme-схема запрос-подтверждение
Странно,но кажется,что в английском это универсальное слово,сродни русскому....(табу).... :shock:
Вот тоже решил челенджнуть и скинуть несколько фраз...
Challenge accusation-оспаривать обвинение
Challenge act-не подчиняться закону
Challenge cheque-оспаривать чек
Challenge cup-переходящий кубок
Challenge for cause-отвод по конкретному основанию
Challenge jury-давать отвод присяжным
Challenge of trade-торговая палата
Challenge proper affectum-отвод со ссылкой на пристрастность
Challenge response-реакция на введение разрешающей дозы
Challenge result-результат разрешающего опыта
Challenge switch-вызывной переключатель
Challenge to the array-отвод всего жюри
Challenge to the world community-вызов международному сообществу -
Challenge verification-проверка по требованию
Challenge-response scheme-схема запрос-подтверждение
Странно,но кажется,что в английском это универсальное слово,сродни русскому....(табу).... :shock:
- Сергей Латышев 1964-2012
- Второкурсник
- Сообщения: 129
- Зарегистрирован: 03 ноя 2007, 01:23
- Год поступления: 1982
- Год окончания: 1989
- Откуда: Нигерия
challenge
Кстати, в 1979 был такой Challenge Cup между сбороной СССР и НХЛ по хоккею - так вот он у нас официально трактовался как "Кубок вызова"
- Илья Ганеев
- Пятикурсник
- Сообщения: 573
- Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
- Год поступления: 1977
- Год окончания: 1983
- Откуда: Москва
-
- Школьник
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 28 фев 2008, 15:25
- Год поступления: 1988
- Год окончания: 1993
- Откуда: Алматы, Казахстан
-
- Школьник
- Сообщения: 3
- Зарегистрирован: 05 мар 2009, 01:41
- Год поступления: 1987
- Год окончания: 1992
Мне тоже больше нравиться задача, а не проблема. Не раз доводилось слышать от носителей языка "We don`t have problems, we have challenges." Может быть имеет смысл обыграть перевод этого слова в разном контексте. Предлагаю следующий:
'We can help prepare you for employment to meet challenges of a global economy" (Из рекламной брошюры колледжа)
'We can help prepare you for employment to meet challenges of a global economy" (Из рекламной брошюры колледжа)
- Горин Сергей
- Четверокурсник
- Сообщения: 392
- Зарегистрирован: 17 июл 2008, 09:31
- Год поступления: 1985
- Год окончания: 1991
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Южный Урал
Великий языковед Медведев действует проще "западные экономики", "противостоять вызовам"... Самые "продвинутые" журналисты уже тиражируют вовсю. Кстати, напомнило пущенное Сталиным в оборот слово "штука". Даже в диссертациях встречалось "модное" тогда "эта штука".
Люди без чести - это лишь тени людей
(А. В. Колчак, адмирал)
(А. В. Колчак, адмирал)
- Анатолий Филиппенко
- Пятикурсник
- Сообщения: 452
- Зарегистрирован: 28 фев 2008, 19:14
- Год поступления: 1984
- Год окончания: 1991
Re: Комбинации со словом challenge
А когда оно, интересно, вошло в моду?
Спокойно себе это самое (с) сказал однажды Леонид Ильич Анатолию
- Горин Сергей
- Четверокурсник
- Сообщения: 392
- Зарегистрирован: 17 июл 2008, 09:31
- Год поступления: 1985
- Год окончания: 1991
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Южный Урал
Re: Комбинации со словом challenge
О каком-то произведении Горького он так высказался, и потом пошло-поехало, некоторые критики стали использовать слово "штука" в качестве упоминания о произведении.
Люди без чести - это лишь тени людей
(А. В. Колчак, адмирал)
(А. В. Колчак, адмирал)