Хлёстов Михаил писал(а):Есть такой СРОЧНЫЙ и непраздный вопрос: - просветите, кто сталкивался и имеет опыт подобного вида перевода.
Мигель,амиго!
Технология выполнения этой работы следующая

:
1. На первом этапе готовится перевод текста, содержания графических заставок и титров с того языка, на котором они сейчас представлены на тот язык, который будет в финальном продукте.
2. Далее в звукозаписывающей студии записывается закадровый текст.
3. После чего выполняется монтаж звукового ряда.
4. Финальной частью работы является переделка титров и графических элементов.
Стоимость определяется путём последоватиельного сложения стоимостей. Т. е., если необходимо адаптировать фильм, продолжительностью 8 минут, то первые 5 минут адаптируются по цене 3000 рублей, а 6,7 и 8 минуты по цене 1800 рублей. Общая стоимость составляет 20400 рублей.
Стоимость переделки титров варьируется в зависимости от степени их «слитности» с исходным видеорядом и количеством. Как правило, она колеблется в промежутке от 150-ти до 450-ти рублей за переделку одного титра. Стоимость изготовления необходимых графических элементов можно оценить только после просмотра исходного продукта.