Найдено 34 результата

Анастасия Гогина
11 фев 2010, 20:07
Форум: Трудности перевода
Тема: Начинающим переводчикам на заметку!
Ответы: 101
Просмотры: 120840

Re: Начинающим переводчикам на заметку!

:) Спасибо Я почему, собственно, спросила: в кино сказали "Она была второй кузиной моей матери", и у меня закралось подозрение, что этот перевод не совсем грамотный :) Интересно, как они должны, по мнению переводчика, кузенов считать: по возрасту, социальному статусу :) Он мой кузен номер ...
Анастасия Гогина
08 фев 2010, 16:44
Форум: Кулинарный форум
Тема: Хашлама...и прочее (кухня народов мира)
Ответы: 10
Просмотры: 15407

Re: Хашлама...и прочее (кухня народов мира)

"-Сало, яблоки везёте?
-А что, у Вас не продают?
-Это карантин!
-Болеете?"
("Брат-2") :ha-ha:
Анастасия Гогина
05 фев 2010, 18:26
Форум: Юмор
Тема: Сочинения китайского студента :))
Ответы: 8
Просмотры: 11505

Re: Сочинения китайского студента :))

:ha-ha: Может быть, напрасно... Хотя Вы правы, юмор нужно дозировать :ha-ha:
Анастасия Гогина
05 фев 2010, 16:43
Форум: Трудности перевода
Тема: вопрос
Ответы: 2
Просмотры: 6326

Re: вопрос

Спасибо :)
Анастасия Гогина
05 фев 2010, 16:42
Форум: Юмор
Тема: Сочинения китайского студента :))
Ответы: 8
Просмотры: 11505

Re: Сочинения китайского студента :))

"Мое любивное занятие" (сочинение на тему "Мои увлечения") У меня есть любивное занятие в большом количестве. Оно является труд. Это велики дел и занятие. Все в конце концов славит труд. И это меня вдыхнавляет и радуюсь. Трудится трудным делом имеет славу в мире. Мой любивный тру...
Анастасия Гогина
05 фев 2010, 16:41
Форум: Юмор
Тема: Сочинения китайского студента :))
Ответы: 8
Просмотры: 11505

Re: Сочинения китайского студента :))

"Летний отдых" (сочинение на тему "Каникулы") Мне нравится летний отдых. Он мне прельстивен и любовен. Я возрадуюсь, когда наступит лето. Летное время всегда сухое и сладко. Мне нравится проводить лето в воде особенно в море соленом. Там всем любовно и прельстиво. В море можно ку...
Анастасия Гогина
05 фев 2010, 16:39
Форум: Юмор
Тема: Сочинения китайского студента :))
Ответы: 8
Просмотры: 11505

Re: Сочинения китайского студента :))

Я наткнулась еще на несколько сочинений этого парнишки (а, может быть, это уже собирательный образ) "Лето в лесу" (сочинение на тему природы) Красиво и сухо летом в лесу. Летний лес всем чудесен. Он мне любовен и мягки. В нем гулять прельстиво и тепло. Мне интересно там бредить со своим лю...
Анастасия Гогина
04 фев 2010, 17:42
Форум: Трудности перевода
Тема: Удачный перевод
Ответы: 14
Просмотры: 18478

Re: Удачный перевод

Алексей Кандидов писал(а):Не помню, может где-то и проскальзывала уже шутка юмора:

При переводе с английского неопределенный артикль переводится словом "типа", а определенный - словом "конкретно". :)

:up: Надо взять на вооружение!
Анастасия Гогина
04 фев 2010, 17:39
Форум: Трудности перевода
Тема: вопрос
Ответы: 2
Просмотры: 6326

вопрос

Заранее прошу прощения у всех за глупый вопрос:) По существу и не требует творческого подхода ?(( Словосочетание valid through используется с указанием конкретной даты (действительно по...30 марта включительно), а при употреблении промежутков времени (действительно 1 неделю, месяц, десять лет, всю ж...
Анастасия Гогина
01 фев 2010, 20:18
Форум: Трудности перевода
Тема: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?
Ответы: 46
Просмотры: 48813

Re: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?

Просто беда у многих "владеющих языком" с синонимами. (Вспомнила об упомянутых здесь "минутках") :ha-ha: Как-то довелось иметь дело с текстами на тему строительства деревянных домов, в частности, из лафета. Так несколько раз встречала на английских страничках сайтов российских ко...
Анастасия Гогина
26 янв 2010, 17:27
Форум: Кулинарный форум
Тема: Кулинария сделала из обезьяны человека!:)
Ответы: 4
Просмотры: 8569

Re: Кулинария сделала из обезьяны человека!:)

Косарев Михаил писал(а): Радость распирает,когда смотришь на наших мужиков,бегущих с утра на рынок,закупающих продукты....а потом целый ритуалИзображение....кто у плиты..кто у костерка...
При всём уважении к присутствующим, нечасто такое встретишь :haha:
Анастасия Гогина
22 янв 2010, 20:46
Форум: Трудности перевода
Тема: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?
Ответы: 46
Просмотры: 48813

Re: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?

Вспомнила ещё один непереведённый слоган:
Volkswagen. Das Auto

Кстати, совсем не раздражает. :up:
Анастасия Гогина
22 янв 2010, 15:39
Форум: Трудности перевода
Тема: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?
Ответы: 46
Просмотры: 48813

Re: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?

Горин Сергей писал(а):, в шампунях и прочих ср-вах натуральные экстракты лимона, мяты, мед, блаб-блаб-блаб... :ha-ha:
а также липосомы, флавоноиды, жидкие кристаллы, протеины шёлка и экстракты кашемира :ha-ha: - всё, чтобы обеспечить "восемь основных УХОДОВ" :haha:
Анастасия Гогина
20 янв 2010, 19:35
Форум: Трудности перевода
Тема: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?
Ответы: 46
Просмотры: 48813

Re: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?

На днях прочитала в каталоге одной известной французской косметической компании:
"Ни одно животное не входит в состав нашей продукции" ?((
Анастасия Гогина
20 янв 2010, 19:33
Форум: Трудности перевода
Тема: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?
Ответы: 46
Просмотры: 48813

Re: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?

Согласен! Дело в только в тм, что "TanFastic" - это оригинал... А вот как это перевести... Маркетологи-креативщики есть?! Даешь конкурс на лучший перевод! :) Никак не получается :thinking: . Извините, что повторяюсь, но, видимо, не зря некоторые слоганы оставляют в оригинале: Canon - you ...
Анастасия Гогина
15 янв 2010, 20:31
Форум: Трудности перевода
Тема: Интересно,как это переводится?
Ответы: 84
Просмотры: 80077

Re: Интересно,как это переводится?

Спасибо за помощь, Миша и Юрий. А это, так сказать, оригинал с сайта профессионалы, о котром я писала: "Перевести "Different Rules" можно двояко. В одном смысле это "Правила отличий", в другом - "Отличия правят". Ведь есть три аксиомы, пренебрежение которыми сильн...
Анастасия Гогина
15 янв 2010, 20:10
Форум: Трудности перевода
Тема: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?
Ответы: 46
Просмотры: 48813

Re: Примеры слоганов, которые раздражают. А как бы перевели вы?

А с некоторыми слоганами и так все понятно, без перевода - "Квадратиш, практиш, гут" :ha-ha: (правда, невкусно)
Анастасия Гогина
15 янв 2010, 19:50
Форум: Юмор
Тема: Прикольные географические названия
Ответы: 58
Просмотры: 53102

Re: Прикольные географические названия

Зачёт :up: . Это вам не наш посёлок Парижской Коммуны :ha-ha:
Кстати, в США Париж тоже есть? Лондон, Афины, Петербург... наверняка есть и Париж. Надо посмотреть:)
Анастасия Гогина
14 янв 2010, 21:10
Форум: Юмор
Тема: Прикольные географические названия
Ответы: 58
Просмотры: 53102

Re: Прикольные географические названия

Миллионы китайских Х..в (простите) даже не представляют, какую радость они доставляют нам, русским друзьям, своими чудными именами :ha-ha: и живут себе спокойно, и самооценка у них не падает... А я не хочу ассоциироваться с чем-то мерзким у англоязычных знакомых, поэтому Настей никогда не представля...
Анастасия Гогина
13 дек 2009, 18:32
Форум: Трудности перевода
Тема: Начинающим переводчикам на заметку!
Ответы: 101
Просмотры: 120840

Re: Начинающим переводчикам на заметку!

Парни, забанить вас надо за такие высказывания :ha-ha: (ржунимагу)
Анастасия Гогина
08 дек 2009, 18:56
Форум: Трудности перевода
Тема: Особенности национальной кулинарии
Ответы: 16
Просмотры: 18966

Re: Особенности национальной кулинарии

Косарев Михаил писал(а):
"Чебуреконе" -красиво звучит :up: ! Вообще в Москве горазды на выдумки :) ....а у нас в глубинке...все намного проще....колобки,калачи,городские булочки ;) !

Заметьте: правильно написано :up:
Анастасия Гогина
04 дек 2009, 19:55
Форум: Трудности перевода
Тема: Начинающим переводчикам на заметку!
Ответы: 101
Просмотры: 120840

Re: Начинающим переводчикам на заметку!

Силиконовая долина - понятие общепринятое, всем близкое и понятное, и даже ставшее нарицательным, объединив всю мировую полупроводниковую индустрию. Ну что поделаешь - большинство терминов, связанных с электроникой, пришли в другие языки из английского. Чипы, диоды, транзисторы и пр. - эти слова дав...
Анастасия Гогина
22 ноя 2009, 16:32
Форум: Юмор
Тема: Прикольные географические названия
Ответы: 58
Просмотры: 53102

Re: Прикольные географические названия

Киберспасск рулит :up: . Вспоминаются почему-то Стругацкие с их "Тройками" :ha-ha:
Анастасия Гогина
20 ноя 2009, 16:38
Форум: Трудности перевода
Тема: Особенности национальной кулинарии
Ответы: 16
Просмотры: 18966

Re: Особенности национальной кулинарии

Помню удивлённое лицо англичанина, впервые увидевшего мамины пирожки с мясом :haha:

Разве у них там чего-то подобного нет? :thinking: Дикари! :ha-ha:
Анастасия Гогина
05 ноя 2009, 17:38
Форум: Трудности перевода
Тема: Орг. Структура банка
Ответы: 6
Просмотры: 9703

Re: Орг. Структура банка

Вот здесь есть пример орг. структуры банка
http://www.newyorkfed.org/aboutthefed/org_chart.html
Функционально она распределена по группам (groups), а те в свою очередь подразделяются на divisions.
Анастасия Гогина
04 ноя 2009, 14:28
Форум: Трудности перевода
Тема: Интересно,как это переводится?
Ответы: 84
Просмотры: 80077

Re: Интересно,как это переводится?

Они сами гораздо меньше заморачиваются по этому поводу, чем мы:)
Реально встречала у американцев Senior Engineer в одной довольно крупной компании, а в другой такие должности: Vice President of Engineering и Chief Technologist
Анастасия Гогина
01 окт 2009, 15:26
Форум: Трудности перевода
Тема: Начинающим переводчикам на заметку!
Ответы: 101
Просмотры: 120840

Re: Начинающим переводчикам на заметку!

"...
-Загугли!
-Какие-такие загугли?О_о" :ha-ha:
Куда же без него, родимого :up:
Кстати, я частенько "гуглю" имена на предмет мужского-женского, чтобы знать, как к человеку обращаться - Mr или Mrs :thinking:
Переписывалась вот с человеком по имени Vered - оказалось - девочка :)
Анастасия Гогина
28 сен 2009, 16:34
Форум: Трудности перевода
Тема: Начинающим переводчикам на заметку!
Ответы: 101
Просмотры: 120840

Re: Начинающим переводчикам на заметку!

:) немцы-то как раз недавно отправили меня к буххальтер"у
слава богу, у нас не такой раздутый штат, :) (Не в обиду владельцам и сотрудникам крупных компаний - ну, правда, ведь и запутаться можно :haha: )
Анастасия Гогина
27 сен 2009, 18:12
Форум: Трудности перевода
Тема: Начинающим переводчикам на заметку!
Ответы: 101
Просмотры: 120840

Re: Начинающим переводчикам на заметку!

CEO=chief executive officer,генеральный директор без участия в компании SEO=senior executive officer,vice-general director President-президент компании с долей участия Часто встречается President / CEO - т. е. и владелец, и управляющий? А его подчиненных, бывает, так именуют: Vice-President, Directo...
Анастасия Гогина
16 сен 2009, 20:04
Форум: Трудности перевода
Тема: Начинающим переводчикам на заметку!
Ответы: 101
Просмотры: 120840

Re: Начинающим переводчикам на заметку!

бирюзовый - turquoise
пурпурный - magenta

а как одним словом назвать maroon?
Анастасия Гогина
16 сен 2009, 19:35
Форум: IN MEMORIAM
Тема: Марина Скиба
Ответы: 0
Просмотры: 4462

Марина Скиба

Марина Скиба, ФАЯ 1996
Была у нас, второкурсниц, на практике. Яркая, умная, солнечная, жизнерадостная девочка.
В последние годы преподавала в нижегородской "вышке".
Анастасия Гогина
31 авг 2009, 20:14
Форум: Юмор
Тема: Китайские коллеги-переводчики
Ответы: 3
Просмотры: 6603

Re: Китайские коллеги-переводчики

Поздравление с НГ от китайских партнеров: Скоро будет наш год "Бык". Пожалуйста, мы желаем Вас с Новым годом "Бык"! Желаем Ваш карьер как бык! Бык в китайской культуре -- это символ силы, т.е. богатство. Слово "бык" (Niu) в китайском языке тоже значит "отлично"...

Перейти к расширенному поиску