Интерактивное Сообщество выпускников ГГПИИЯ / НГПИИЯ / НГЛУ им. Н. А. Добролюбова
Жизнь разбросала нас по разным городам и странам... Но мы всегда вместе, потому что у нас есть наша Alma Mater и наш форум, который был создан 28 октября 2007 года в год, когда Нижегородскому Лингвистическому Университету исполнилось 90 лет.
Cмешно, но о-о-очень спорно. Обещая взаимовыгодное сотрудничество, каждая из сторон все-таки тянет одеяло на себя.
B2B - взаимодействие между двумя юридическими лицами, в отличие от B2C, когда бизнес реализует продукцию конечному потребителю.
А я маркетологом В2В работаю около 15 лет на рынке химволокон. И живу я в Зеленограде, 30 мин от Химок, да и до Речного на автобусе недалеко. Я как раз ищу работу ближе к дому, а то сейчас приходится ездить на юг Москвы.
Мой телефон 925 378-28-17
Может не стоило биться головой о стену, а просто заплатить таможне налом разумеется, незаметно для окружающих. Я несколько лет работала с таможней, трудные вопросы всегда решались через "благодарность" в определенных купюрах если не с инспектором, то с начальством.
Как с вами интересно, ребята! Я горжусь, что училась с вами в одном институте! Я согласна с Сергеем, это действительно скорее всего "типичный маркетологовский закидон". Грешат маркетологи - любят всякие словечки, умными хотят казаться. Но и посмеяться над собой умеют. Вот одно из предложен...
Спасибо за помощь, Миша и Юрий. А это, так сказать, оригинал с сайта профессионалы, о котром я писала: "Перевести "Different Rules" можно двояко. В одном смысле это "Правила отличий", в другом - "Отличия правят". Ведь есть три аксиомы, пренебрежение которыми сильн...
Уважаемые переводчики! говорю это без всякого заднего смысла. Помогите разрешить спор. На сайте профессионалов маркетологов предложено 2 прелюбопытнейших перевода, казалось бы, простой фразы different rules. Я не согласилась с ними и предложила свой, как мне кажется, очевидный вариант - "различ...
Ой, мальчики! До сегодняшнего дня я сожалела, что не учусь сегодня в нашем инъязе, т.к. там сейчас возможностей намного больше, чем было в наши времена. Но, посмотрев сайт переводчиков и фотографии там, пожалела их: на фото переводческая группа и состоит она вся из девушек! какой ужас! Я никогда не ...
Ирина, как там в Волжском Трубный завод поживает? Помнится я там после третьего курса летом переводяжил немножко, даже цех какой-то запускали. Любопытно! Может мы рядом работали? я там работала с 1987 по 1990 год и с немцами, и с французами, и с итальянцами. А трубный завод - что ж, работает и каже...
Потрясающие фотографии! Не смотря на пасмурную погоду. У нас в Волжском, в выжженой солнцем степи так не хватает яркой зелени! "И почему люди не летают..." - невольно вспоминаешь.
Я потрясена и восхищена! Мужики обсуждают не футбол, не женщин, не политику, а наш богатый русский язык.
Как не хватает такого общения рядом! Как режут ухо ежедневно такие слова и словосочетания как "Я туда не ложил, я вылаживал только сюда" - жуть!
БРАВО, мужчинам-инъязовцам!