Найдено 4 результата

Татьяна Чернобиль
13 май 2008, 14:19
Форум: Трудности перевода
Тема: Self-conscious
Ответы: 2
Просмотры: 6791

Self-conscious

А с этим у вас как?
Татьяна Чернобиль
29 фев 2008, 09:07
Форум: Юмор
Тема: Очепятки (касается всех)
Ответы: 6
Просмотры: 10542

Чистая правда. Не знаю, опечатка ли то была или нет. Но (совершенно серьезно), на одном сайте армянском я (а я искала кое-что про конституционный контроль), я увидела такое: "Гинекология конституционного контроля". Русским по-белому. Видимо, имелась в виду "генеалогия...". Я им )...
Татьяна Чернобиль
29 фев 2008, 08:58
Форум: Трудности перевода
Тема: Внимание, знатоки англ: хитрое значение слова integrity
Ответы: 4
Просмотры: 9018

Re: Внимание, знатоки англ: хитрое значение слова integrity

Я бы слоган перевела как "Побеждать с достоинством", а в общем, integrity - это целостность. Интересно, а как вы переведете "personal integrity" or violation thereof?
Татьяна Чернобиль
29 фев 2008, 08:53
Форум: Трудности перевода
Тема: Комбинации со словом challenge
Ответы: 9
Просмотры: 13747

Очень хороший вопрос. Всегда спотыкалась на challenge, именно существительном, не глаголе. Чаще перевожу ЭТО как "задача" in smth like "and the biggest challenge is".

Перейти к расширенному поиску