АНЕКДОТЫ ПРО ПЕРЕВОДЧИКОВ

Веселимся и хохмим здесь.
Раздел доступен для незарегистрированных пользователей.
Ответить
Косарев Михаил
Молодой дипломированный специалист
Сообщения: 758
Зарегистрирован: 06 ноя 2007, 09:58
Год поступления: 1982
Год окончания: 1989
Откуда: Andaman and Nicobar Islands
Контактная информация:

АНЕКДОТЫ ПРО ПЕРЕВОДЧИКОВ

Сообщение Косарев Михаил »

Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают: - Какие
языки знаете?
-Английский,французский,испанский.
-Ну скажите что-нибудь по испански!
-Guten morgen…
-Так это же вроде по немецки.
-Значит,еще и немецкий!
***
Переводчику…
-А Вы нам скидку за перевод сделаете?
-???
-Вы же больше меня получаете!
-Может Вам ,тогда переводчиком стать!?
***
-А Вы чем занимаетесь?
-Я переводчик…
-Правда!? А чем же Вы на жизнь зарабатываете?
-А,Вы имеете ввиду работу?А я не работаю.Я так много получаю за переводы,что мне и работать не надо!
***
Фирме нужна переводчица.Требования:длинные ноги,знание языка необязательно.
***
Переводчик устраивается на работу…
-Скажите,а Вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем деловую переписку.
-Владею!?...Да я там три года жил!
***
Пьяный переводчик возвращается поздно домой... Открывает дверь, перед ним стоит жена, в руке сковородка...
Он: - Иди ложись спать, я не голодный….
***
Переводчик приходит под утро весь в помаде, пудре, и рыжих волосах. Жена:
- Ты где был?
- Не поверишь, дорогая, всю ночь с английским клоуном дрался.
***
Студенты переводческого факультета…
- Завтра идём в поход.
- А тёплые вещи брать?
- Да, возьми бутылок шесть!
***
Он:
«Мне всегда было интересно: зачем люди пьют вискарь с колой? Куча народу выращивают солод, холят, лелеят, молятся на погоду, собирают, производят благороднейший напиток по всем канонам дистиляции, выдерживают по 18 лет в строго определенных условиях, температуре и влажности, купажируют, мучаются... чтобы какой-нибудь клоун в него Колы на…!»
***
Проректор декану:
- Вы так расхваливаете этого студента, как-будто море коньяка с ним выпили.
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Сообщение Илья Ганеев »

Разговаривают двое:
- Ты чего такой грустный?
- Да вот, два года ходил учился, думал - карате, а оказалось - сурдоперевод...
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Аватара пользователя
Алексей Кандидов
Пятикурсник
Сообщения: 594
Зарегистрирован: 29 окт 2007, 20:44
Год поступления: 1983
Год окончания: 1990
Откуда: Москва, Россия

Сообщение Алексей Кандидов »

В океане терпит бедствие корабль, и с него спасаются на остров только студент-переводчик и декан переводческого факультета. Их захватывает местное племя и тащит к вождю на суд. Выходит вождь, весть в татуировках, перьях и боевой раскраске, показывает на студента и говорит: "Этого накормить и отпустить!". Показывает на декана: "Этого - зажарить и съесть!". Декан начинает возмущаться, а вождь ему в ответ: "А ты забыл, куда ты меня распределил?"
Алексей
Аватара пользователя
Алексей Кандидов
Пятикурсник
Сообщения: 594
Зарегистрирован: 29 окт 2007, 20:44
Год поступления: 1983
Год окончания: 1990
Откуда: Москва, Россия

Сообщение Алексей Кандидов »

Студент-переводчик получает распределение на крайний север для работы с иностранными специалистами. Неделю добирается на оленях и собаках. Наконец приезжает в стойбище, заходит в чум и видит, что там сидит страшно обросший человек и бреется топором. Вот, думает, это и есть иностранный специалист. Подходит и спрашивает: "Do you speak English?". Мужик, не переставая бриться, отвечает: "Yes, I do. Только кому это здесь на фиг нужно?!"
Алексей
Аватара пользователя
Сергей Панков
Администратор
Сообщения: 935
Зарегистрирован: 05 мар 2008, 11:31
Год поступления: 1987
Год окончания: 1992
Факультет: Переводческий
Откуда: Москва

Сообщение Сергей Панков »

[quote="Алексей Кандидов"]"Yes, I do. Только кому это здесь на фиг нужно?!"[/quote]
Немного не в тему. Времена меняются. И английский на Севере и в Сибири сейчас очень даже востребован.
Аватара пользователя
Горин Сергей
Четверокурсник
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 17 июл 2008, 09:31
Год поступления: 1985
Год окончания: 1991
Факультет: Переводческий
Откуда: Южный Урал

Сообщение Горин Сергей »

Белые люди допрашивают аборигена-чукчу, который знает, где лежит золото с разбившегося о скалы самолета...

БЛ: Говори, где лежит золото (переводчик переводит "говори, где лежит золото!")

АЧ: Не знаю аднака (переводчик переводит "не знает однако")

БЛ: Говори давай! (переводчик переводит "говори давай!")

ФЧ: Да не знаю я, аднака (переводчик переводит "не знает однако")

БЛ: Ну все, последний раз спрашиваем, где золото! Не скажешь расстреляем! (переводчик переводит "Ну все, последний раз спрашиваем, где золото! Не скажешь расстреляем!")

АЧ: Не стреляйте! Все скажу, я знаю где золото. Надо идти туда-то, туда-то, потом повернете туда-то, туда-то, потом дойдете до скалы на которой растет сосна. В 3х метрах от нее на юг зарыто золото. Не стреляйте"

Переводчик: "Говорит, расстреливайте, собаки, все равно ничего не скажу!"
Люди без чести - это лишь тени людей
(А. В. Колчак, адмирал)
Alsace_Lorraine
Школьник
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 21 фев 2010, 18:47
Год поступления: 2000
Год окончания: 2005

Re: АНЕКДОТЫ ПРО ПЕРЕВОДЧИКОВ

Сообщение Alsace_Lorraine »

Вот здесь много анекдотов про переводчиков http://www.alba-translating.ru/index.ph ... dotes.html
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Re: АНЕКДОТЫ ПРО ПЕРЕВОДЧИКОВ

Сообщение Илья Ганеев »

- Алло, Международный Валютный Фонд?
- Да
- Вы обещали перевести деньги!
- Переводим: "деньги" - это "money":
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Re: АНЕКДОТЫ ПРО ПЕРЕВОДЧИКОВ

Сообщение Илья Ганеев »

В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков,
на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили
перевести.
Текст такой:

Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.

Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой
группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот. Hаиболее
интересные варианты.

Hевыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джоржа суждено.

Второй вариант.

В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Аватара пользователя
Горин Сергей
Четверокурсник
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 17 июл 2008, 09:31
Год поступления: 1985
Год окончания: 1991
Факультет: Переводческий
Откуда: Южный Урал

Re: АНЕКДОТЫ ПРО ПЕРЕВОДЧИКОВ

Сообщение Горин Сергей »

c утра отправил эту байку брату, он мне минут через 10 высылает свой вариант:

Hey, boots, my booties !
Three fucking yards of lace,
Shall I crush at Lukas'
Or shall I sleep with Jase ?

:)
Люди без чести - это лишь тени людей
(А. В. Колчак, адмирал)
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Re: АНЕКДОТЫ ПРО ПЕРЕВОДЧИКОВ

Сообщение Илья Ганеев »

Начинающий переводчик в Англии первый раз. Заказывает ужин:
- A bloody beefsteak, please!
Официант растерялся. Отошел. Позвал старшего товарища.
Тот подошел, спрашивает:
- What would you like, pardon me?
Мой приятель повторяет:
- A bloody beefsteak!
Старик-официант понимающе кивает, улыбается, подмигивает:
- With fucking potatoes, sir?
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Аватара пользователя
Горин Сергей
Четверокурсник
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 17 июл 2008, 09:31
Год поступления: 1985
Год окончания: 1991
Факультет: Переводческий
Откуда: Южный Урал

Re: АНЕКДОТЫ ПРО ПЕРЕВОДЧИКОВ

Сообщение Горин Сергей »

Из услышанного на охоте (брат за столом ввернул. Полчаса ржали и теперь дежурной фразой... )

- How would like your steak, sir ? (имеется в виду medium, rare, well done)
- Just clip his horns and wipe his ass...
Люди без чести - это лишь тени людей
(А. В. Колчак, адмирал)
Аватара пользователя
Валера Закин
Школьник
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 24 окт 2012, 16:42
Год поступления: 1998
Год окончания: 2003

Re: АНЕКДОТЫ ПРО ПЕРЕВОДЧИКОВ

Сообщение Валера Закин »

А вот уже чуть ли не классический для меня:
Директор и еще трое заходят в офис, и шеф говорит секретарше:
-Людочка, мне, пожалуйста, кофе, а этим трем обормотам - кефир.
Тут раздается голос из группы:
-Двум. Я переводчик.
Ответить

Вернуться в «Юмор»