Вопрос зародился на другом, непрофессиональном форуме.
Существует мнение что как раз английское "ты" сошло на нет (бывшее "thou"), и осталось только "Вы" (you ARE).
Как на это смотрит современная переводческая наука?
Так есть ли "Вы" в английском?
-
- Вольный стрелок
- Сообщения: 1722
- Зарегистрирован: 09 ноя 2007, 19:55
- Год поступления: 1984
- Год окончания: 1991
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Canada
-
- Абитуриент
- Сообщения: 14
- Зарегистрирован: 01 мар 2008, 21:30
- Год поступления: 1982
- Год окончания: 1987
Я не переводчик. но преподаю историю английского языка. You произошло от объектного падежа личного местоимения множественного числа 2 лица. т.е. ye. You окончательно вытеснило ye в 18 веке. Под влиянием французского этикета исчезли thou и thee, хотя сохранились в диалектах. Получается, что сейчас мы пользуемся множественным числом. На мой взгляд. очень удобно в общении, когда еще не "ты", но уже и не "вы". А перевод? Все зависит от контекста. Хотя я иногда, когда сравниваю оригинал и перевод, не согласна с выбором переводчика. Но это мое личное мнение.