Внимание, знатоки англ: хитрое значение слова integrity
- Хлёстов Михаил
- Третьекурсник
- Сообщения: 229
- Зарегистрирован: 11 ноя 2007, 01:30
- Год поступления: 1981
- Год окончания: 1986
- Откуда: Тольятти
- Контактная информация:
Внимание, знатоки англ: хитрое значение слова integrity
Прошу высказаться тех, кто сталкивался и знает наверняка.
Попалось недавно в тексте от General Motors
(корпоративные правила фин/бухг отчетности)
словечко integrity
Стандартные его значения как-то не совсем вписывались в контекст.
1. Winning with Integrity
(слоган программы или кампании внутри Джи-Эм)
2. Integrity is the core value in GM
3. Integrity of financial statements submitted to ...
Случайно в Мультитране попалась пара интересных значений, вероятно близких к тому, что имели в виду аффтары.
Это "добропорядочность" и "профессиональная честность наемных бухгалтеров или аудиторов"
Кто может пояснить?
[/b]
Попалось недавно в тексте от General Motors
(корпоративные правила фин/бухг отчетности)
словечко integrity
Стандартные его значения как-то не совсем вписывались в контекст.
1. Winning with Integrity
(слоган программы или кампании внутри Джи-Эм)
2. Integrity is the core value in GM
3. Integrity of financial statements submitted to ...
Случайно в Мультитране попалась пара интересных значений, вероятно близких к тому, что имели в виду аффтары.
Это "добропорядочность" и "профессиональная честность наемных бухгалтеров или аудиторов"
Кто может пояснить?
[/b]
La salud y cojones por todos los machos!
-
- Вольный стрелок
- Сообщения: 1722
- Зарегистрирован: 09 ноя 2007, 19:55
- Год поступления: 1984
- Год окончания: 1991
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Canada
Re: Внимание, знатоки англ: хитрое значение слова integrity
[quote="Хлёстов Михаил"]Прошу высказаться тех, кто сталкивался и знает наверняка.
Попалось недавно в тексте от General Motors
(корпоративные правила фин/бухг отчетности)
словечко integrity
Стандартные его значения как-то не совсем вписывались в контекст.
1. Winning with Integrity
(слоган программы или кампании внутри Джи-Эм)
2. Integrity is the core value in GM
3. Integrity of financial statements submitted to ...
Случайно в Мультитране попалась пара интересных значений, вероятно близких к тому, что имели в виду аффтары.
Это "добропорядочность" и "профессиональная честность наемных бухгалтеров или аудиторов"
Кто может пояснить?
[/b][/quote]
В данном случае (Winning with Integrity) "Integrity" - философское понятие, применимое к разным явлениям по-разному (в плане перевода).
В первом и втором случаях подразумеваются как некий внутренний (писанный или неписанный) код чести, свод правил, установок, так и общепринятые каноны чести, честности, "правильности", порядочности, "соответстния" (в отличии от "несоответствия" этим канонам и т.п.). В русском подобное передается выражениями вроде "честная игра", "игра по правилам", или как поет Магомаев: "Надо побеждать честно". Особенно магомаевское при переводе на английский просто напрашивается на "надо побеждать с integrity".
Третий же пример (Integrity of financial statements submitted to ...) - речь о банальной полноте (законченности) документации. Это - уже прямое значение от латинского "integritas" или "integra" что означает "полное", "законченное", "единое целое" (whole, complete, one). То есть, например, "Полнота финансовых отчетов, поданных..."
Значит документ готов, там где должны стоять цифры - стоят цифры, где должны быть написаны комментарии - написаны комментарии; если это требуется, то все подписи собраны, все печати проставлены, даты указаны и т.д. и т.п.
Попалось недавно в тексте от General Motors
(корпоративные правила фин/бухг отчетности)
словечко integrity
Стандартные его значения как-то не совсем вписывались в контекст.
1. Winning with Integrity
(слоган программы или кампании внутри Джи-Эм)
2. Integrity is the core value in GM
3. Integrity of financial statements submitted to ...
Случайно в Мультитране попалась пара интересных значений, вероятно близких к тому, что имели в виду аффтары.
Это "добропорядочность" и "профессиональная честность наемных бухгалтеров или аудиторов"
Кто может пояснить?
[/b][/quote]
В данном случае (Winning with Integrity) "Integrity" - философское понятие, применимое к разным явлениям по-разному (в плане перевода).
В первом и втором случаях подразумеваются как некий внутренний (писанный или неписанный) код чести, свод правил, установок, так и общепринятые каноны чести, честности, "правильности", порядочности, "соответстния" (в отличии от "несоответствия" этим канонам и т.п.). В русском подобное передается выражениями вроде "честная игра", "игра по правилам", или как поет Магомаев: "Надо побеждать честно". Особенно магомаевское при переводе на английский просто напрашивается на "надо побеждать с integrity".
Третий же пример (Integrity of financial statements submitted to ...) - речь о банальной полноте (законченности) документации. Это - уже прямое значение от латинского "integritas" или "integra" что означает "полное", "законченное", "единое целое" (whole, complete, one). То есть, например, "Полнота финансовых отчетов, поданных..."
Значит документ готов, там где должны стоять цифры - стоят цифры, где должны быть написаны комментарии - написаны комментарии; если это требуется, то все подписи собраны, все печати проставлены, даты указаны и т.д. и т.п.
-
- Школьник
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 28 фев 2008, 15:25
- Год поступления: 1988
- Год окончания: 1993
- Откуда: Алматы, Казахстан
Re: Внимание, знатоки англ: хитрое значение слова integrity
Я бы слоган перевела как "Побеждать с достоинством", а в общем, integrity - это целостность. Интересно, а как вы переведете "personal integrity" or violation thereof?
-
- Вольный стрелок
- Сообщения: 1722
- Зарегистрирован: 09 ноя 2007, 19:55
- Год поступления: 1984
- Год окончания: 1991
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Canada
Re: Внимание, знатоки англ: хитрое значение слова integrity
[quote="Татьяна Чернобиль"]Я бы слоган перевела как "Побеждать с достоинством", а в общем, integrity - это целостность. Интересно, а как вы переведете "personal integrity" or violation thereof?[/quote]
"Personal integrity" можно перевести как "целостность характера" и, даже, "принципиальность". Опять же здесь ось система/целостность. Характер, личность - это "система" из многих элементов (например, моделей поведения, поступков, в зависимости от разных ситуаций в которые попадает человек). "Personal" = "личный", "персональный", т.е. относящийся к..., пренадлежащий данной "личности", "персоне". Причем "personal" так же указывает на свойство (этой самой "персоны", ee характера).
Вот, например, что говорит по этому же поводу знакомый американский журналист: "Depends on the context....."personal integrity" can be shortened to just "integrity" in the right context. Other words like "honor", "principles", "morals", "character", etc. are also used. "Integrity" can also be divided into other attributes like "honesty", "trustworthiness", "ethics", etc.
Sometimes it is easier just be a low life bastard!"
"Personal integrity" можно перевести как "целостность характера" и, даже, "принципиальность". Опять же здесь ось система/целостность. Характер, личность - это "система" из многих элементов (например, моделей поведения, поступков, в зависимости от разных ситуаций в которые попадает человек). "Personal" = "личный", "персональный", т.е. относящийся к..., пренадлежащий данной "личности", "персоне". Причем "personal" так же указывает на свойство (этой самой "персоны", ee характера).
Вот, например, что говорит по этому же поводу знакомый американский журналист: "Depends on the context....."personal integrity" can be shortened to just "integrity" in the right context. Other words like "honor", "principles", "morals", "character", etc. are also used. "Integrity" can also be divided into other attributes like "honesty", "trustworthiness", "ethics", etc.
Sometimes it is easier just be a low life bastard!"
- Горин Сергей
- Четверокурсник
- Сообщения: 392
- Зарегистрирован: 17 июл 2008, 09:31
- Год поступления: 1985
- Год окончания: 1991
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Южный Урал
Re: Внимание, знатоки англ: хитрое значение слова integrity
[quote="Хлёстов Михаил"]3. Integrity of financial statements submitted to ...
Кто может пояснить?
[/b][/quote]
Предоставляемая в... фин отчетность должна быть полной, объективной и отвечать единоообразным требованиям. (vs тем случаям, когда часть взята из GAAP, часть из российской бухгалтеории, часть из еще не пойми чего...)
(имхо)
Кто может пояснить?
[/b][/quote]
Предоставляемая в... фин отчетность должна быть полной, объективной и отвечать единоообразным требованиям. (vs тем случаям, когда часть взята из GAAP, часть из российской бухгалтеории, часть из еще не пойми чего...)
(имхо)
Люди без чести - это лишь тени людей
(А. В. Колчак, адмирал)
(А. В. Колчак, адмирал)