Особенности национальной кулинарии
- Юрий Солозобов
- Ветеран форума
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
- Год поступления: 1968
- Год окончания: 1973
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Санкт-Петербург
Особенности национальной кулинарии
Сегодня вычитал,с форума перводчиков:"Понятие "Колобок" вообще не переводится;
мои попытки как-то объяснить нерусским сказку о волшебной круглой булке,катающейся по лесу и издевающейся над животными,потерпели совершенный крах..."
Я думаю даже,более того - как тому же американцу сегодня объяснить ситуацию
"по сусекам поскрести",хотя у того же Шарля Перро и есть "Мальчик с пальчик",как с
голодухи детей на поругание нечести в лес родители сплавили,чтоб не кормить.
С национальными особенностями восприятия постоянно сталкиваешься особенно при
переводе анекдотов.Например,восточные люди совершенно не могут понять юмор про
измены жены (Муж возвращается с курорта,первая ночь вместе с женой,резкий звонок
в дверь посреди ночи,жена-мужу локтем в бок:"Муж пришел !!",муж - прыг в окно)-
это совершенно невозможно с точки зрения национальных традиций.
мои попытки как-то объяснить нерусским сказку о волшебной круглой булке,катающейся по лесу и издевающейся над животными,потерпели совершенный крах..."
Я думаю даже,более того - как тому же американцу сегодня объяснить ситуацию
"по сусекам поскрести",хотя у того же Шарля Перро и есть "Мальчик с пальчик",как с
голодухи детей на поругание нечести в лес родители сплавили,чтоб не кормить.
С национальными особенностями восприятия постоянно сталкиваешься особенно при
переводе анекдотов.Например,восточные люди совершенно не могут понять юмор про
измены жены (Муж возвращается с курорта,первая ночь вместе с женой,резкий звонок
в дверь посреди ночи,жена-мужу локтем в бок:"Муж пришел !!",муж - прыг в окно)-
это совершенно невозможно с точки зрения национальных традиций.
- Сергей Панков
- Администратор
- Сообщения: 939
- Зарегистрирован: 05 мар 2008, 11:31
- Год поступления: 1987
- Год окончания: 1992
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Москва
Re: Особенности национальной кулинарии
В сязи с этим вспомнил одну из дисциплин по выбору, которую вел легендарный С. А. Семко, и которая называлась "этнографическая подготовка переводчиков". Посещал, правда, его лекции не каждый раз, но где-то даже какие-то конспекты хранятся.
-
- Молодой дипломированный специалист
- Сообщения: 758
- Зарегистрирован: 06 ноя 2007, 09:58
- Год поступления: 1982
- Год окончания: 1989
- Откуда: Andaman and Nicobar Islands
- Контактная информация:
Re: Особенности национальной кулинарии
Как то угостил иностранцев конфетами "Птичье молоко"...ах,вкус и запах детства ! ...Ну и спрашивают...что за конфеты,кто производитель!? "Birds' Milk" говорю,....потом два час пытался объяснить,что в русском языке это нечто необычное,несбыточное,вкусное,неподражаемое......."Да это все понятно",говорят. "А каких вы птиц доите !?" Вот и пообщались !
- Горин Сергей
- Четверокурсник
- Сообщения: 392
- Зарегистрирован: 17 июл 2008, 09:31
- Год поступления: 1985
- Год окончания: 1991
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Южный Урал
Re: Особенности национальной кулинарии
Миша, это были американцы?Косарев Михаил писал(а):Как то угостил иностранцев
Люди без чести - это лишь тени людей
(А. В. Колчак, адмирал)
(А. В. Колчак, адмирал)
-
- Молодой дипломированный специалист
- Сообщения: 758
- Зарегистрирован: 06 ноя 2007, 09:58
- Год поступления: 1982
- Год окончания: 1989
- Откуда: Andaman and Nicobar Islands
- Контактная информация:
Re: Особенности национальной кулинарии
Точно!...из Чикаго...кому ж еще то быть !?Горин Сергей писал(а):Миша, это были американцы?Косарев Михаил писал(а):Как то угостил иностранцев
- Анастасия Гогина
- Первокурсник
- Сообщения: 97
- Зарегистрирован: 11 авг 2009, 21:56
- Год поступления: 1994
- Год окончания: 1999
- Откуда: Нижний Новгород
Re: Особенности национальной кулинарии
Помню удивлённое лицо англичанина, впервые увидевшего мамины пирожки с мясом
Разве у них там чего-то подобного нет? Дикари!
Разве у них там чего-то подобного нет? Дикари!
- Свиридовский Геннадий
- Администратор
- Сообщения: 1429
- Зарегистрирован: 28 окт 2007, 10:22
- Год поступления: 1982
- Год окончания: 1990
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Особенности национальной кулинарии
Но тем не менее на языки бывшего СССР сказки эти были переведены. Как-то большой и веселой компанией общались с литовцами, спрашивали у них про сказочных героев, как по-литовски будет. Получалось очень смешно, запомнилось только колобок- пограндукос и чебурашка - кулверстукас.Юрий Солозобов писал(а):Сегодня вычитал,с форума перводчиков:"Понятие "Колобок" вообще не переводится;
мои попытки как-то объяснить нерусским сказку о волшебной круглой булке,катающейся по лесу и издевающейся над животными,потерпели совершенный крах..."
Категорически рад вас видеть!
-
- Абитуриент
- Сообщения: 14
- Зарегистрирован: 26 июн 2009, 19:34
- Год поступления: 1984
- Год окончания: 1989
- Откуда: Клайпеда
Re: Особенности национальной кулинарии
Совершенно согласна с Геннадием - для русского уха такие названия наших сказочных персонажей звучат мягко скажем непривычными, но перевод вполне логичный - колобок "pagrandukas" по-литовски получился от глагола "поскрести", так что если бы простому современному литовскому переводчику более молодого поколения, не успевшего познакомиться ни с русской культурой, ни литературой, ни прочими национальными особенностями, искренне считающему, что "Колобок" - это литовская народная сказка, пришлось бы переводить её обратно, он наверняка бы "изобрёл велосипед" типа "поскрёбыш".
- Горин Сергей
- Четверокурсник
- Сообщения: 392
- Зарегистрирован: 17 июл 2008, 09:31
- Год поступления: 1985
- Год окончания: 1991
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Южный Урал
Re: Особенности национальной кулинарии
Как-то видел по телевизору передачу, где ведущий что-то готовит ну и как бы учит как готовить то или иное блюдо остальных телезрителей (типа нашей СМАК). У нас подобных передач тогда не было поэтому смотрел с интересом. Так вот ведущий (это был американец и передача американская для американцев) в начале передачи обьявил, что сегодня он будет учить готовить pirozhki the way they do it in Russia. Так вот он что-то там попутно говорил про экзотику, что это необычное блюдо в Америке, а в конце, когда уже снял их со сковороды crack-нул очень удачную на его взгляд шутку, что де знаете почему русские так любят пирожки. Взгляните, говорит, на их форму: их очень удобно класть в задний карман брюк и брать с собой в любое место куда вы идете. И даже сделал вид, что в карман пирожок засовывает. Посмеялся как над попуасами. Для меня эта шутка очень обидной тогда показалась.Анастасия Гогина писал(а): Разве у них там чего-то подобного нет? Дикари!
Так что, что такое пирожки они похоже действительно не знают.
Люди без чести - это лишь тени людей
(А. В. Колчак, адмирал)
(А. В. Колчак, адмирал)
- Юрий Солозобов
- Ветеран форума
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
- Год поступления: 1968
- Год окончания: 1973
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Особенности национальной кулинарии
Поскольку в китайской кухне есть практически все,а на Новый Год - по лунному календарю,разумеется - они готовят свыше 100 !!! блюд( мне китайцы говорили,что
108),где можно встретить и подобие наших пельменей,и пирожков с блинчиками,
и много всякой всячины,которая устанавливается на традиционный крутящийся диск
в центре круглого стола,и каждый по желанию может докрутиться до нужного блюда,
дабы отсыпать в свою индивидуальную тарелку,а китайская кухня и китайские рестораны
есть практически в любой стране,я полагаю,что твой американец,Сергей,с точки зрения переводчика был неправ,давая фонетическую транскрипцию вместо смыслового перевода.Взять хотя бы Birds of a feather fly together с нашим Рыбак рыбака видит
издалека.Думаю,и с колобком Геннадий со Светланой совершенно правы,потому как по смыслу он и есть поскребыш.
108),где можно встретить и подобие наших пельменей,и пирожков с блинчиками,
и много всякой всячины,которая устанавливается на традиционный крутящийся диск
в центре круглого стола,и каждый по желанию может докрутиться до нужного блюда,
дабы отсыпать в свою индивидуальную тарелку,а китайская кухня и китайские рестораны
есть практически в любой стране,я полагаю,что твой американец,Сергей,с точки зрения переводчика был неправ,давая фонетическую транскрипцию вместо смыслового перевода.Взять хотя бы Birds of a feather fly together с нашим Рыбак рыбака видит
издалека.Думаю,и с колобком Геннадий со Светланой совершенно правы,потому как по смыслу он и есть поскребыш.
- Горин Сергей
- Четверокурсник
- Сообщения: 392
- Зарегистрирован: 17 июл 2008, 09:31
- Год поступления: 1985
- Год окончания: 1991
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Южный Урал
Re: Особенности национальной кулинарии
Про пирожки, дело было в Пенсильвании в прошлом веке. Передача на местном (не спутниковом) канале. Видимо все же слово "пирожок" таки вошло в их обиход, по другому он их не называл. Да что там говорить, Мне в Филадельфии водитель, который меня подвозил, жаловался показывая на вывеску Chinese Pizza (!), справедливо возмущаясь, что если это пицца, то она может быть ТОЛЬКО Итальянская, и уж никак не может быть Chinese
Кстати для англоязычных: мне тогда оч. понравилось как он сказал "когда оно (тесто) подошло" - when it rooms up...
Кстати для англоязычных: мне тогда оч. понравилось как он сказал "когда оно (тесто) подошло" - when it rooms up...
Люди без чести - это лишь тени людей
(А. В. Колчак, адмирал)
(А. В. Колчак, адмирал)
- Алексей Кандидов
- Пятикурсник
- Сообщения: 594
- Зарегистрирован: 29 окт 2007, 20:44
- Год поступления: 1983
- Год окончания: 1990
- Откуда: Москва, Россия
Re: Особенности национальной кулинарии
У нас в армии "Кладестукасом" (почему-то так запомнил) прозвали одного майора. Был он человеком спокойным, с большими грустными глазами, за что и получил прзвище Чебурашка. А поскольку в части было много ребят-латышей, прозвище быстро трансформировалось. Заодно и никто из офицеров не понимал о чем речь Другого, кстати, прозвали Лепниексом ("пластилин" по-латышски). Я про все это уже и забыть забыл, спросил бы кто-нибудь, как Чебурашка по-латышски - не вспомнил бы никогда. А тут вот все сразу ожило перед глазами.Свиридовский Геннадий писал(а): Но тем не менее на языки бывшего СССР сказки эти были переведены. Как-то большой и веселой компанией общались с литовцами, спрашивали у них про сказочных героев, как по-литовски будет. Получалось очень смешно, запомнилось только колобок- пограндукос и чебурашка - кулверстукас.
"...которая устанавливается на традиционный крутящийся диск
в центре круглого стола..." - кстати, кто-нибудь помнит, как такая конструкция у англоговорящих называется (я все время забываю) - Lazy [what?] - имя какое-то там женское
Алексей
-
- Молодой дипломированный специалист
- Сообщения: 758
- Зарегистрирован: 06 ноя 2007, 09:58
- Год поступления: 1982
- Год окончания: 1989
- Откуда: Andaman and Nicobar Islands
- Контактная информация:
Re: Особенности национальной кулинарии
Lazy Susan swivelАлексей Кандидов писал(а):"...которая устанавливается на традиционный крутящийся диск
в центре круглого стола..." - кстати, кто-нибудь помнит, как такая конструкция у англоговорящих называется (я все время забываю) - Lazy [what?] - имя какое-то там женское
P.S. ...а меня вот всегда ставила в тупик сказка "Крошечка Хаврошечка"..."А были у хозяйки три дочери большие. Старшая звалась Одноглазка , средняя - Двуглазка , а меньшая - Триглазка "....Хичкок отдыхает !
- Алексей Кандидов
- Пятикурсник
- Сообщения: 594
- Зарегистрирован: 29 окт 2007, 20:44
- Год поступления: 1983
- Год окончания: 1990
- Откуда: Москва, Россия
Re: Особенности национальной кулинарии
А чего далеко ходить - на моей улице недавно открылось кафе "Чебуреконе". Китайская пицца отдыхаетГорин Сергей писал(а): если это пицца, то она может быть ТОЛЬКО Итальянская, и уж никак не может быть Chinese
Алексей
-
- Молодой дипломированный специалист
- Сообщения: 758
- Зарегистрирован: 06 ноя 2007, 09:58
- Год поступления: 1982
- Год окончания: 1989
- Откуда: Andaman and Nicobar Islands
- Контактная информация:
Re: Особенности национальной кулинарии
Вспомнилась одна история. Пришли как то с иностранцем в ресторан....я сделал заказ.... и подали нам окрошку . Попробовал он и говорит: "Слушай,по моему тут повар пьяный. Суп то холодный,он его погреть забыл!" Объяснил ему , что окрошку...или по старому, крошево, едят ходолным...можно с водой ,кефиром,пивом. "...А понятно,этакий русский... вишисуаз! Ты мне рецепт напиши и какие продукты надо купить...чтоб не отравиться!"
-
- Молодой дипломированный специалист
- Сообщения: 758
- Зарегистрирован: 06 ноя 2007, 09:58
- Год поступления: 1982
- Год окончания: 1989
- Откуда: Andaman and Nicobar Islands
- Контактная информация:
Re: Особенности национальной кулинарии
"Чебуреконе" -красиво звучит ! Вообще в Москве горазды на выдумки ....а у нас в глубинке...все намного проще....колобки,калачи,городские булочки !Алексей Кандидов писал(а):А чего далеко ходить - на моей улице недавно открылось кафе "Чебуреконе". Китайская пицца отдыхает
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
- Анастасия Гогина
- Первокурсник
- Сообщения: 97
- Зарегистрирован: 11 авг 2009, 21:56
- Год поступления: 1994
- Год окончания: 1999
- Откуда: Нижний Новгород
Re: Особенности национальной кулинарии
Косарев Михаил писал(а):
"Чебуреконе" -красиво звучит ! Вообще в Москве горазды на выдумки ....а у нас в глубинке...все намного проще....колобки,калачи,городские булочки !
Заметьте: правильно написано