Приказ (внутри компании, организации, предприятия)

Здесь оказываем друг другу помощь в переводе трудных фраз и словосочетаний.
Раздел доступен для незарегистрированных пользователей.
Ответить
Аватара пользователя
Горин Сергей
Четверокурсник
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 17 июл 2008, 09:31
Год поступления: 1985
Год окончания: 1991
Факультет: Переводческий
Откуда: Южный Урал

Приказ (внутри компании, организации, предприятия)

Сообщение Горин Сергей »

Джентльмены, кто какими вариантами обычно пользуется при переводе?
Люди без чести - это лишь тени людей
(А. В. Колчак, адмирал)
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Сообщение Илья Ганеев »

У нас принят штамп "Executive Order".
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Аватара пользователя
Алексей Кандидов
Пятикурсник
Сообщения: 594
Зарегистрирован: 29 окт 2007, 20:44
Год поступления: 1983
Год окончания: 1990
Откуда: Москва, Россия

Сообщение Алексей Кандидов »

Сейчас не пользуемся, но в свою бытность называли Internal Order. Хотя экспаты очень любили слово Prikaz (произносили важно prika:z) и даже писали его во внутренней переписке :)
Алексей
Аватара пользователя
Свиридовский Геннадий
Администратор
Сообщения: 1429
Зарегистрирован: 28 окт 2007, 10:22
Год поступления: 1982
Год окончания: 1990
Факультет: Переводческий
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Свиридовский Геннадий »

[quote="Алексей Кандидов"]экспаты очень любили слово Prikaz (произносили важно prika:z) и даже писали его во внутренней переписке :)[/quote]
У нас до сих пор слово prikaz любят и используют. Возможно это слово уже вошло в словари современного английского ;)
Категорически рад вас видеть!
Изображение
Ответить

Вернуться в «Трудности перевода»