Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Веселимся и хохмим здесь.
Раздел доступен для незарегистрированных пользователей.
Ответить
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Мужской и женский язык (немецкий)
Das Buch fuer zwei

Разбирая свои старые записи, и обдумывая продолжение истории 7 темы «Зачем знакомиться с девушкой», я нашла старую тетрадь, куда я писала тексты песен и их перевод группы «The Beatles» в 1990-1991 г.
Конечно, сразу нахлынули приятные воспоминания.
А тетрадь я эту завела, когда влюбилась по уши в одного заядлого битломана :)
у него был шикарный голос, акустическая гитара (немецкая), он был великолепный гитарист, море обояния, харизма и другие замечательные качества.
Наши чувства были взаимны, но Happy End не получился. Мы расстались хорошими друзьями, когда я поступила в августе 91года в иняз.
Почему так вышло, что мы расстались, я расскажу как раз в теме зачем знакомиться с девушкой :)
Но что ценного в той тетради? Я почему-то записала туда очень интересные и смешные на мой взгляд изречения/наблюдения/остроумные и точные фразы, которые пригодятся нам всем при общении друг с другом :)
Это цитаты из одного молодёжного немецкого журнала, который привезла моя подруга из Германии в 1994/95гг (это мой 4 курс).
Они настолько понравились мне тогда, что я переписала их в эту дорогую мне тетрадь и они грели мне сердце в редкие минуты холода и уныния :)
К тому же все эти выражения мужчины могут смело использовать именно при знакомстве с девушкой, или в ситуациях, когда выхода казалось бы нет :)

Лично я бы клюнула на большинство этих цитат, ну, конечно, можно добавить какую-нибудь свою изюминку, обояние и «обжигающий взгляд» - это беспроигрышный вариант :) :up:
Последний раз редактировалось Анна Новоселова 06 ноя 2019, 12:03, всего редактировалось 2 раза.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Das Buch fuer zwei

Liebe ist nur Wort, mit Dir ist sie ein Buch.

Lieben ist wie zeichnen, nur ohne Radiergummi.

Maedchen sind wie Milch, wenn man sie stehen laesst, werden sie sauer.

Gestern sagtest Du bleib, und heute kann ich sehen, wo ich bleibe. :up:

Liebe ohne Zaertlichkeit das ist wie Musik ohne Melodie :)

Du weisst alles von mir und liebst mich trozdem :) :up:

Wenn Du mit Dir selbst nicht zurecht kommst, komm zu mir :up: :up:

Ich bin in den See Deiner Augen gesprungen, und nie wieder aufgetaucht :) :up:

Ich habe die ganze Nacht an deiner Tuer geklopft, abet Du hast mich nicht raussgelassen :) :up:

Luegen haben kurze Beine, schoen dass Deine lang sind :) :up:

Liebe ist schlimmer als Lotto, denn schon ein Richtiger ist schwer zu bekommen.

Hoffentlich fange ich nie an, mit dir aufzuhoeren und hoere nie auf, mit dir anzufangen :) :up:

Der Alltag mit Dir besteht aus lauter Feiertagen :) :up: :up: :up:

Ich liebe mich, du liebst dich, wollen wir tauschen? :) :up:

Du hasst alle Bruecke abgebrochen, Ich hoffe, Du kannst schwimmen :) :up:

Kaum rich ich dein Aroma, schon falle ich ins Koma. :) :up:

Ich wuerde Dich gern mal treffen. Mitten ins Herz! :up:

Mach dich gluecklich! - Nimm mich mit! :) :up: это я бы своему папе сказала, если бы увидела. Мне тебя искренне жаль до слез, какого счастья ты себя лишил сам и осознанно. Я тебя люблю за все что было и что не было :up:

Mein Herz ist aus Glass - Handle with care!
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Друзья!
Я вижу 152 просмотра данной темы, и никто до сих пор не перевёл на красивый литературный русский язык этот шедевр.
Господа Переводчики!!!
Пожалуйста, не откажите даме получить удовольствие от вашего оригинального перевода :)
Обещаю сразу выложить свою переписку с моим бывшим одноклассником из соцсетей с 2010 года до сегодняшних дней. Это чтиво для гурманов, очень органично будет смотреться в теме Мужской и женский язык (русский) в теме юмор в рамках данного форума.
Герой переписки против не будет, он ведь всей школе (1200 человек) рассказывал про свою безответную любовь, а я такая бездушная :) не реагировала, ну да, потому что не знала ничего об этом :)
Я жду!
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

Я шпрехаю не очень, но попробую. В общем, когда впадают в кому, то аромат сразу.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Валерий Руотсалайнен писал(а):Я шпрехаю не очень, но попробую. В общем, когда впадают в кому, то аромат сразу.
Валера, пожалуйста, по порядку с первой строки и далее по тексту, лучше в поэтической форме :up: типа вдыхая розы аромат, тенистый вспоминая сад- я уже давала подсказку про донну Розу и старого солдата незнающего слов любви :)
Почему в стихах? А потому что обещанная мной История на русском будет от имени героя в стихах. Я уже писала, что разберусь с этим стихоплетом, когда спутала его с Никитой :)
Друзья, это реальная жизнь, фантазировать я не умею. Моя жизнь, да и ваша тоже :) намного смешнее и интереснее чем все фантазии мира :up:

Пока ставлю на Валеру :) шутка хорошая, дай пять! :up: посмеялась с удовольствием :)
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

Аня, какие стихи! Я же про заек.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Валерий Руотсалайнен писал(а):Аня, какие стихи! Я же про заек.
Привет Зая, как зовут?
Это мой любимый вопрос в настоящее время :) :up: опять угадал!
Валер, тебе можно в прозе!
Прозаик- зато какой! :up:
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Литературный кружок Любителей Немецкого Языка с жизнеутверждающим названием "Ja, ja! Fantastisch!"
стремительно растет :)
168 просмотров!
Как говорится сверим часы:
прошли сутки и переворачивая виртуальные песочные часы, а почему бы и нет? ! Кто нам мешает взглянуть на ситуацию с этой точки зрения?
Лично мне сразу вспоминается чудесный рассказ на английском языке из книжки ... да, этот известный четырехтомник, Book 3, Lesson 16, page 112 :)
Английский то язык в нашем институте все учили и
- англичане
- и немцы
и французы и т.д.
В данном случае он является для нас всех объединяющим :) и для молодежи и для пенсионеров и даже для "мужчин в самом расцвете сил" - , да, да в любви все возрасты покорны. :)

Можно попробовать перевести эти желанные фразы и на английский язык, почему бы и нет, если с русским плохо :)
Тоже отличная идея, на мой взгляд :up:
Пожалуйста, стихи, проза, русский, английский, пусть это будет коллективное творчество,
хочется что-то красивое на любом понятном мне языке голосом Chris Rea, которого я уже цитировала в истории 6 часть 2 :)

А рассказ про песочные часы (слово то какое там волшебное выбрали egg-timer и еще одно hour-glasses) я выложу на английском языке в теме "Мужской и женский язык (анг.) и он не будет лишним подтверждением того,
что переводить как мужской, так и женский язык тоже надо с юмором и с учетом контекста :) :up:
Igor Ermilov
Школьник
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 22 мар 2008, 00:24
Год поступления: 1983
Год окончания: 1988
Факультет: Переводческий
Откуда: San Francisco, USA

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Igor Ermilov »

Анна Новоселова писал(а):Das Buch fuer zwei

Liebe ist nur Wort, mit Dir ist sie ein Buch.

Lieben ist wie zeichnen, nur ohne Radiergummi.

Maedchen sind wie Milch, wenn man sie stehen laesst, werden sie sauer.

Gestern sagtest Du bleib, und heute kann ich sehen, wo ich bleibe. :up:

Liebe ohne Zaertlichkeit das ist wie Musik ohne Melodie :)

Du weisst alles von mir und liebst mich trozdem :) :up:

Wenn Du mit Dir selbst nicht zurecht kommst, komm zu mir :up: :up:

Ich bin in den See Deiner Augen gesprungen, und nie wieder aufgetaucht :) :up:

Ich habe die ganze Nacht an deiner Tuer geklopft, abet Du hast mich nicht raussgelassen :) :up:

Luegen haben kurze Beine, schoen dass Deine lang sind :) :up:

Liebe ist schlimmer als Lotto, denn schon ein Richtiger ist schwer zu bekommen.

Hoffentlich fange ich nie an, mit dir aufzuhoeren und hoere nie auf, mit dir anzufangen :) :up:

Der Alltag mit Dir besteht aus lauter Feiertagen :) :up: :up: :up:

Ich liebe mich, du liebst dich, wollen wir tauschen? :) :up:

Du hasst alle Bruecke abgebrochen, Ich hoffe, Du kannst schwimmen :) :up:

Kaum rich ich dein Aroma, schon falle ich ins Koma. :) :up:

Ich wuerde Dich gern mal treffen. Mitten ins Herz! :up:

Mach dich gluecklich! - Nimm mich mit! :) :up: это я бы своему папе сказала, если бы увидела. Мне тебя искренне жаль до слез, какого счастья ты себя лишил сам и осознанно. Я тебя люблю за все что было и что не было :up:

Mein Herz ist aus Glass - Handle with care!
Ach, Anna! Was machst Du für Sachen?! Jetzt ist mein Herz wirklich zerbrochen. Ich verstehe jede einzelne Wort Du schreibst.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Игорь, все самое интересное впереди!
Торнадо ты уже пережил после темы общага и моих пока неполных воспоминаний про комнату 708 времён 94-96 гг. А я хотела бы сначала описать абитуру в июле 1990 года в комнате 508 :) немецкий я тогда ещё не знала, ведь в школе я учила английский. И юмор был у меня в лучших английских традициях Роберта Бернса. А смеяться пришлось над Пушкиным :) он по-моему в 1991 году институт закончил? А какой факультет? А может это Лермонтов был? :)
Аватара пользователя
заозёрнова марина
Пятикурсник
Сообщения: 579
Зарегистрирован: 03 апр 2011, 16:16
Год поступления: 1980
Год окончания: 1985

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение заозёрнова марина »

Валера, ну, насмешил :ha-ha: Как точно и образно! Правда, без романтики :) Ну, да, проза она и есть проза. Жизни. А мне вспомнилась Мария Пархоменко со словами песни: Для тебя я будний день
Для меня ты-праздник
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Марина!
это отличный перевод для фразы под номером 13! :up: :)

«Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!” :up:

Я тоже присоединюсь чуть позже, с переводом первой фразы: пока перевариваю эмоции от просмотра Квартирника у Маргулиса :) мое пионерское детство, ау! :up:
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Das Buch fuer zwei – Песня для двоих
Я бы сказала «Песня на двоих: о нас с тобой»
Попробую перевести по порядку каждую фразу по мере возможности, так сказать
Schritt fuer Schritt
Step by step, как говорится. :up:

Liebe ist nur Wort, mit Dir ist sie ein Buch. Любовь – это всего лишь слово, с тобой же это целая кладезь знаний/опыта/неисчерпаемый источник чистой и живительной родниковой воды, НО
«Орешек знанья тверд,
Но мы не привыкли отступать
Нам разгадать его поможет…»

- Анют, пойдем лучше сходим в кино! Я уже два билета купил на фильм «Друг» в кинотеатр «Октябрь» на Karl Marx Strasse!» :up:

Семь раз ходила на этот фильм в седьмом классе, когда он вышел в прокат в 1987 году- ОДНА, то есть каждый день.
Никак не могла насмотреться на эту умную собаку, хотя дома в то время было аж три умных собаки!
Но Ньюфаунленда у меня не было, да еще в озвучке с голосом Василия Ливанова (голос лучшего в мире Шерлока Холмса, и конечно, же моего любимчика Карлссона)! :) :up:
Не могла наслушаться Розенбаума: Столько душевных песен в одном фильме я не слышала ни разу!
«Вальс-бостон», «О холодах», «Ретро», «Нарисуйте мне дом».

Не могла насмотреться на Сергея Шакурова. Как же он хорош в этой роли! Не влюбиться невозможно!

Другой Серега, который мне нравился в то время, был Галанин (СерьГа).
СерьГа тоже был так хорош, и удивительным образом походил на моего любимчика только в немецком исполнении Albrecht Duerer (1471-1528).
Дома была шикарная Коллекция его работ в виде репродукций в формате А4 на глянцевой бумаге (картины старых мастеров из музеев мира).
И увидев автопортрет Дюрера (датированный 1500 годом), я утонула в этих глазах – фраза № 8

Ich bin in den See Deiner Augen gesprungen, und nie wieder aufgetaucht.
Да, то есть нырнула в эти глаза, в эту душу и утонула навсегда.
И когда в 1999 году я увидела этот автопортрет живьем в одной картинной галерее Германии – ощущение было такое, что я встретила своего лучшего друга детства, и этот взгляд до сих пор у меня перед глазами.

И вот возвращаясь к Галанину:
Если бы у меня в студенческие годы был молодой человек/близкий друг, я бы звала его исключительно СерьГа, неважно как бы его звали на самом деле. :)
Одну мою подругу ее парень звал «Супчик»: :)
- Супчик, пойдем в кино!
- Супчик, как ты хороша в этом вязанном колпаке звездочета с меховых помпоном наверху!
- Супчик! Какая же ты смешная и нарядная!

Галанин был хорош и 30 лет назад и сейчас, когда я увидела его в «Квартирнике у Маргулиса» на канале Че. Я тоже не могла оторвать глаз:
От его рук, манеры держаться, а его голос и песни можно слушать и слушать…
- Страна чудес
- Детское сердце
- А что нам надо.

Как впрочем и саму «Машину времени». Тот квартирник у Маргулиса, где в гостях была вся команда «живой легенды» на канале уже НТВ.
Тоже можно смотреть и пересматривать. И здесь хорошо подходит фраза № 7
Wenn Du mit Dir selbst nicht zurecht kommst, komm zu mir. Если не можешь сам с собой ужиться (или разобраться), приходи ко мне!
Zurechtkommen – kommen – игра слов в немецком.
Последний раз редактировалось Анна Новоселова 24 дек 2017, 15:11, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

И действительно, когда бывают ситуации, когда не понимаешь, что делать, дальше, как выйти из этого тупика?
надо взять старый диск, лучше два древней и доброй «Машины времени» и послушать эти любимые и мудрые песни:

Ты, помнишь как все начиналось?
Все было впервые и вновь.
Как строили лодки
И лодки звались
Вера, Надежда, Любовь! …
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=mk_rcN1_1yA[/BBvideo]

- Блюз Шанхай
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=XlNU4B41Y-w[/BBvideo]
- В добрый час
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=kOpHdH7HMiM[/BBvideo]
- Дорога в небо
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=ZrZ8RRJCaVY[/BBvideo]
- За тех, кто в море
- Замыкая круг
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=EkZwyOT9szo[/BBvideo]
- Снова Весна
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=P_vlc0B1xoM[/BBvideo]

Все эти песни были у меня в моем пионерском детстве и чуть-чуть в комсомольском,
так как меня непонятным образом :) перед тем как назначить секретарем комсомольской организации всей школы, отправили в лагерь комсомольского актива.
Где через две недели я попала в изолятор, а потом и благополучно была отправлена домой по состоянию здоровья.
В каком же я была шоке от всего этого комсомольского актива тогда!
Моя нервная система просто не выдержала всего этого и я сбежала в прямом смысле домой.
Сейчас я, конечно, со смехом вспоминаю все это, но тогда я реально ревела от этого соцреализма.
Жалко, с Раневской я тогда не дружила, она бы мне мозги быстро правила. :) :up:

Сережа, можно здесь дать ссылку или выгрузить этот квартирник с машиной времени.
Чуть больше часа длиться это удовольствие, но оно того стоит! :up:
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Огромное спасибо Сергею за душевную подборку клипов перечисленных песен "Машины времени" :up: :) :o
Особенно порадовали последние две песни :)
Самая любимая моя это "Вольный стрелок" я уже писала об этом в своей "орденоносной" теме "Зачем..." и вторая как раз песня
"И снова весна" - очень она мне поднимает настроение.
И просто сами сюда напрашиваются две цитаты Раневской:
"Жить надо так, чтобы тебя помнили и сволочи!" и вторая
"Отпускайте идиотов и клоунов из своей жизни! Цирк должен гастролировать!"

Большой популярностью в пионерлагерях пользовалась песня "Костер"
Все отболит и мудрый говорит...

Здесь фраза под номером 15 как нельзя, как мне кажется, кстати
Du hast alle Bruecke abgebrochen, Ich hoffe Du kannst schwimmen- Ты сжег(ла) все мосты, надеюсь ты умеешь плавать!

Счастливого плавания! :)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

472_384_2

Фраза под номером 16,

Kaum riech Ich Dein Aroma,
schon falle Ich ins Koma!

столь полюбившаяся благодаря аромату Escada Rock N Rio (в Москве, кстати, не купить так же как и Givenchy Ysatis- все это давно уже винтаж, поэтому и столь оригинально благоухает и народ впадает в кому :) :up: ) при малейшем упоминании.
В моем исполнении первая версия перевода звучит так :

Да, я сознанье потерял,
Едва вдохнув твой аромат!

это пусть будет литературный перевод,
а перевод с примером из жизни будет более оригинальным и неожиданным, так как я буду комментировать мужские ароматы :up:
Аватара пользователя
Валерий Виноградов
Вольный стрелок
Сообщения: 2140
Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Переводческий
Откуда: Germany - Munich

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Валерий Виноградов »

это пусть будет литературный перевод,
Неееааа, Анечка!
На литературный перевод это не тянет... :)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Люблю скандалы, особенно с теми, кто думает, что он всегда прав! :)
Сегодня в соцсетях устроила просто шикарный разговор. Шок это по-нашему!
Валера! Спасибо за рекламу :up:
Чтобы я без тебя делала?! :up:
Аватара пользователя
Валерий Виноградов
Вольный стрелок
Сообщения: 2140
Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Переводческий
Откуда: Germany - Munich

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Валерий Виноградов »

И дальше бы брызгала шампанским... :)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Wer zuletzt lacht, lacht am besten! :up: :up: :up:

“Viele Menschen gluecklich machen, das ist das hoechste Glueck”
Ludwig van Beethoven

Валер, я с Бетховеном согласна. Он для меня авторитет во всем. Особенно в плане культуры общения, пол значения не имеет.

Свою путеводную звезду я уже выбрала, комментарии излишни.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

505_396_2
Kaum riech ich Dein Aroma, schon falle ich ins Koma
Да, женщина любит не только ушами, но и носом :) И глазами в последнюю очередь - но это в моем случае. :) И повторюсь в качестве припева, что "я ценю в людях больше внутренний свет с ароматом райских яблок, да и такое бывает" (моя прямая цитата из темы "Творчество Александра Попова" здесь на форуме-
рекомендую :up: )

И вот такая история "Kaum riech ich Dein Aroma, schon falle ich ins Koma" - произошла со мной в мае 1997 года.
Я уже как год закончила университет, и приехала в Нижний Новгород в гости к подруге Оле (ФФЯ, 96 год выпуска)
на майские каникулы на неделю.Мы гуляли по городу, погода была чудесная, иногда на улицах и площадях города нашей юности
мы встречали бывших выпускников
нашего университета с кем учились, дружили или просто знали в лицо -это иняз :) :up: И это было здорово!
Все меня узнавали, мы долго болтали, гуляли вместе по городу, ходили к другу в гости, вспоминали былое, хохотали до слез: "Ja! ja, fantastisch!",
делились тем как проходит наша жизнь уже после окончания университета. К тому же были и те, кто в свое время взял академ (отпуск)
и все еще продолжал учиться и они как раз белой завистью и завидовали нам бывшим выпускникам, так как свои госы мы уже сдали, а они нет.
А я завидовала им в ответ тоже белой завистью, конечно, потому что у них впереди был и выпускной и самое счастливое время,
когда можно делать все, что хочешь и сутками напролет куролесить от счастья что все позади, а впереди -
новая жизнь, полная новых идей, свершений, приключений и любви! Встреча с родными и близкими, с одноклассниками, друзьями детства после 5 лет расставания, новые знакомства, новая работа и абсолютно свободное плавание в этом огромном океане жизни (Про 1998 год- год кризиса я планирую написать в другой теме и обозвать ее
"Скорая помощь или как поймать за хвост птицу удачи", ОК?)

И вот возвращаемся мы с Олей вечером домой, она жила тогда на улице Усилова, заходим в гастроном, что в шаговой доступности от ее подъезда, и покупаем всякой всячины на закуску и на солянку. Движемся к выходу... Надо заметить, что мы были нарядно одеты. Ну, Оля вообще модница :up:
Я тоже всегда стараюсь быть на высоте (ну, ладно, в то время старалась :) сейчас я более спортивная - это реальность возраста :) )
В то время я старалась быть стиляжной: в стиле творчества группы "Браво" ("Ах, эти желтые ботинки..." - Сережа можно сюда какой-нибудь клип демонстрирующий стиляжный образ из творчества группы "Браво" для передачи духа того времени),
то есть 60-х годов с легким налетом современной небрежности :) :up:
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=sMeHRhBFSTI[/BBvideo] [BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=qvyLSXGwoMw[/BBvideo]

Причем в студенческие годы приходилось слышать о себе такие смешные замечания от однокашников и учителей.

См. ниже. Перерыв на музыкальную паузу
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

506_397_2

Эта история от моей преподавательницы по английскому языку (на 3 курсе) из уст девочки, которая работала на кафедре английского языка как второго иностранного на ФНЯ в качестве секретаря-машинистки.
Когда я пришла к ней вся зареванная в мае 1994 (перед поездкой в Москву с целью посещения какого-нибудь столичного театра, и покупки хороших книг),
на эту кафедру, так мне было плохо в ту минуту, что просто хотелось поплакаться в жилетку Ленке, мы были дружны в то время с ней.
Ленка мне сказала:
- Ань, ну ты че? Катя (так звали мою преподавательницу по английскому языку на 3 курсе) тебя так любит, и всегда жалеет. Говорит: "Как мне Аню жалко!
Я в жизни порядочней человека не встречала. А эти все остальные ее одногруппники ей просто в подметки не годятся! Посмотри, какая она холеная, она даже не может себе позволить плохо выглядеть! А ездит из Сормово каждое утро, и даже в субботу мы с ней в 8.00 случайно встречаемся на остановке на площади Минина (где мы делали пересадку) и едем вместе в институт. И я занимаюсь с ней с одной всю пару, так как вся остальная группа предпочитает в это время спать дома. Правильно! Зачем им английский? Они же все после английских спецшкол, они здесь только немецкий учат. Английский они уже выучили!"

- Да ладно? Не за чтобы не подумала! Она ко мне всегда придирается, просто изводит каждое занятие. Постоянно какие-то истории надо придумывать, чтобы новую лексику усвоить. У меня уже фантазия не работает :) Она только меня и спрашивает весь урок! Я так устала! - признавалась я Ленке.
И продолжала:
- Но мне тоже нравится как она выглядит, и как она одевается, и духи у нее по-моему Сальвадор Дали... Она вся какая-то необычная, и улыбка у нее такая понимающая и в тоже время лукавая. :) :up:
А потом Ленка чтобы переключить мое внимание и отвлечь от этих "духовных переживаний" :) , начала перемывать кости красавчикам, которые учились в то время на ФАЯ и еще одному бывшему выпускнику, который давно уже закончил институт, но продолжал тусоваться каждый день в институте :)
Видимо, Лена хотела еще и обратить мое внимание на то, что кто-то имеет наглость выглядеть и пахнуть лучше чем я :)
- Представляешь, ходит весь такой, как будто круче него только яица в крутую! - возмущалась Ленка
- Да ты че?
- ДА! :)

И вот мы плавно переходим к истории про "крутые яица". :) :up:
Выходим с Олей из гастронома 02 мая 1997 года с полными сумками в руках, а навстречу нам мужчина, который начинает нас зажимать между дверей и всем весом своего тела как бы пытается преградить нам путь к выходу. Ужасный запах перегара, красное лицо ("Рожа красна- жизнь прекрасна!") и громким и осипшим голосом спрашивает нас:
- Что?! не нравится?! А так пахнет настоящий мужик!!!
- Понятно! Не подскажите название аромата и чье производство? Обязательно куплю, чтобы ваш образ в памяти восстановить после полной потери обоняния, как в том известном фильме, где Будрайтис играл (парфюмера-дегустатора , х/ф "Опасный возраст" 1981 год). Мама говорит он на моего папу отчасти похож. Хоть в кино на него полюбоваться, и ваш аромат "настоящего мужика" вдыхать если в моей скучной и обычной жизни таких мужчин нет!
После такого "загрузона" и явного одобрения его шутки, мужчина "приятной наружности" выпустил нас из своих "нежных" объятий и от души поздравил с праздником Первомая и пожелал удачи :) :up:

Дальше я буду комментировать творчество и песню Сергея Шнурова "Дикий мужчина" (1999 г)
"Яица, табак, перегар и щетина!"

[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=9O0qJNntpo0[/BBvideo]
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Друзья, пара комментариев после размещения клипов Серёжей:
1) рекомендую посмотреть после клипа жёлтых ботинок там далее идёт подборка тв передач, так вот мне больше всего понравился Музыкальный ринг 1986 года, где Алла Борисовна презентовала первый раз группу Браво и комментарии к этому видеосюжету так же достойны прочтения :up: :up: :up:
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=3pjecgDcWrI[/BBvideo]
2) песня Дикий мужчина в исполнении Бориса Моисеева 18+ значок (только для людей с хорошим чувством юмора). Тоже рекомендую для индивидуального просмотра :)

Всех с наступающим старым Новым Годом! Всех благ! Всех люблю! Целую и обнимаю по-немецки! :)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

У каждого стиляги в реальной жизни были жёлтые ботинки :)
Откопала из моего золотого запаса такие немецкой фирмы Adidas.
Это подарок на 9 мая 2005 года и в них я поехала на учебу в Исландию тоже в мае того же года по приглашению исландской группы компаний OSSUR, где имела честь быть организатором поездки и переводчиком для «цвета нации» протезно-ортопедической отрасли России.
Треников Adidas как у Сереги Шнура у меня не было. :) А было два спортивных костюма фирмы Champion, купленные в Скандинавии, в оранжевом цвете («Король оранжевое лето, голубоглазый мальчуган» и далее по тексту) и в бежевом исполнении :up: Так как я считаю, что название бренда тоже должно отражать твоё состояние души в данный момент

Помню в детстве смотрела ГДР -скую передачу с девизом: делай вместе с нами, делай как мы, делай лучше нас! (Mach mit, Mach’s nach, Mach’ besser). Аналог наших «Веселых стартов». Они там по-моему все в Adidas были? И ведущего звали Adi?
Фотку с жёлтыми кроссовками выложу позже :)
Желтые ботинки
Желтые ботинки
DSC00786A.JPG
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Мои комментарии:
1) мои жёлтые ботинки на фоне природы Исландии - это 50 км от Рейкьявика.
2) я на фоне «Голубой лагуны» - место паломничества желающих искупаться в горячей воде Исландии, накупить сувениров и просто весело провести время. Подробный фоторепортаж тогда в теме Amazing Iceland.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

633_431_2

Друзья, возвращаясь к теме «Дикого мужчины» (яица, перегар, табак и щетина), что мне хочется сказать:

С годами, я, конечно, по достоинству оценила ту шутку «дикого мужчины», :up: которая датируется 02 маем 1997 года,
когда впервые услышала одноименную песню Шнура, я сразу вспомнила этот запах настоящего мужчины из Нижнего Новгорода.

Шнур, вообще, молодец, выступает на корпоративах ganz nackt, в немецком городе Nuernberg вышел на сцену тоже голым. :)
Поет в стиле гаражный рок, панк рок и русский шансон, затрагивает при этом в своих песнях самые разные философские
(философское образование сказывается) и социальные темы.
Пишет картины в придуманном им самим стиле «брендреализм».

И до 1997 года работал в группе «Ухо Ван Гога». Про ухо Ван Гога у меня своя история, датируемая 1976 годом, но это на десерт.
Творчество Винсента Ван Гога проходит красной нитью через все творчество самого Шнура. :)
Его песня «Экспонат» (Своди меня, Серега, на выставку Ван Гога) по количеству просмотров бьет все рекорды – более 119 млн.
И в 2016 году Серега Шнуров стал человеком и музыкантом года по версии журнала GO,
да у него много и других наград, главное любовь народа.
А все эти «похоронные принадлежности» в виде орденов и медалей, я считаю, не самое главное в жизни и
к чему надо стремиться. Для меня как и для Людвига Ван Бетховена намного приятнее
сделать кого-нибудь счастливым, например мою семью. И слышать в ответ каждый раз: «Спасибо, что ты у нас есть!»
- Danke schoen! :)
- Bitte schoen! :up:
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

С помощью клипа «Экспонат» хочу перевести фразу под номером 10.

Luegen haben kurze Beine! Schoen, dass Deine lang sind! :up: Девушкам, вообще, нравится, когда им говорят комплименты, даже если это и не соответствует действительности. :)

У лжи короткие ноги. Класс, что твои «на Лабутенах» такие длинные!

Ну, а штаны, вообще, значения не имеют!
Особенно, когда посмотришь кавер версию этого клипа в исполнении Русика –таксиста. Русик, дай пять! :up:

Кстати, мне больше понравилась кавер версия этой песни в исполнении грузинских ребят. :up:
Умение посмеяться над собой я очень высоко ценю! Это высший пилотаж.
Так держать, брат! Брату- привет! И сестре его тоже! Спасибо, дорогой! Красные мокасины оставь себе, нет не надо.
У меня свои белые лаковые ECCO, здорово меня один раз выручили. Неожиданный выход из ситуации –это мое хобби
(расскажу в автомобильной теме –она, пожалуй, будет моей любимой). :)

А следующая история будет как я была «экспонатом» на выставке Ван Гога, когда мне было чуть больше 4 лет.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

998
Фраза № 19
Mein Herz ist aus Glas – Handle with care!
Дело было в году 1976 или 1977 (то есть мне было чуть больше 4 лет).
В то время мы часто по выходным ходили в кинотеатры, но иногда мама брала меня и в обычный день на вечерний сеанс,
чтобы посмотреть какой-нибудь жутко интересный фильм, премьеру которого нельзя пропустить,
особенно если речь шла о каком-нибудь зарубежном фильме. На этот раз был фильм американский 1956 года производства
и про одного известного художника («Жажда жизни» - “Lust for life” реж. Винсента Миннелли по одноименному роману Ирвинга Стоуна).

Стоит отметить, что еще в 1921 году было принято решение Госкино о широкой демонстрации американских картин
на экранах советских кинотеатров. И в 1976 году шли такие ленты как:
- Алиса здесь больше не живет (1974г)
- Бегущий человек (1963 г)
- Большие гонки (1965 г)
- Золотая лихорадка (1925 г)
- Огни рампы (1952 г)
- Цирк (1927 г) и другие.

Так вот, идти в тот вечер в кинотеатр я не хотела, упиралась и говорила, что хочу уже спать, что я устала и т.д.
И мама стала уговаривать меня пойти все же на эту картину, заинтриговав тем, что дядя (главный герой) в этом фильме будет отрезать себе ухо. :)
Если честно, мне тогда было все-равно кто кому и что будет отрезать, потому что фильмы ужасов и всякое там такое я не люблю смотреть.
Вот если бы какой-нибудь мультик или сказка, тогда да. :up:
Но, мама уговаривала и просила потерпеть пару часов пока будет идти картина.
Усадили меня на 12 ряд зрительного зала и на крайнее место, чтобы я могла хоть что-то увидеть хотя бы с краю. :)
Сидеть больше часа я не могла, время от времени я вставала, ходила вдоль рядов, по направлению к выходу,
пряталась за шторой двери, на которой было написано «ВЫХОД», снова слонялась вдоль рядов
внимательно разглядывая лица зрителей. Стояла гробовая тишина, и все видимо
были в предвкушении самого интригующего момента фильма. :)
Я села обратно на свое место, выдержала паузу и через 1 час 34 минуты от начала фильма и
ГРОМКО произнесла свой вопрос, который меня мучил все это время:
- Мама, ну скоро уже дядя ухо себе отрежет? Домой хочу! :)

После этой фразы зрительный зал этого кинотеатра человек 150 разразился таким хохотом,
что Ван Гог отрезал себе ухо под бурные и продолжительные аплодисменты. :)
Зрители с одобрением отозвались на мое недовольство затянутым сюжетом фильма:
- Молодец девчонка!
- Наконец- то хоть кто-то сказал, что все думают про себя!
- Да уж, устами младенца глаголит истина!

И все дружно стали выходить из кинотеатра, не дождавшись финала этой картины, так как ни у кого уже не хватало терпения
смотреть на все эти «духовные искания и волнения» гения.
Согласна, что фильм затянут 2ч 02 мин. и он не рассчитан на зрителей 4-х лет. Этот фильм для гурманов,
для истинных ценителей творчества и таланта Ван Гога. Для людей, которые тоже ищут в этой жизни свой путь,
свое место, свое предназначение в этом мире. Ищут и не могут найти. Трудно быть гением, я согласна.
Особенно «трудно быть гением среди козявок». (Раневская о своем любимом режиссере Таирове).
Только время может расставить все на свои места. «Я заплатил жизнью за свою работу,
и она стоила мне половины рассудка» (Ван Гог в письме к своему брату).
Неспокойная жизнь, трагический финал сделали сегодня Ван Гога героем современной культуры,
символом мучительного духовного кризиса, который испытывает человек в наши дни.

И сердце любого по-настоящему талантливого человека очень ранимое.
Фраза 19 - Mein Herz ist aus Glas – Handle with care!

«Сердце, словно хрупкое стекло,
Ты, пожалуйста, убереги его.
Чтобы с нами не произошло,-
От меня не беги! (песня П.Гагариной «Обезоружена»)
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=atFJT7VO ... tFJT7VOa44[/BBvideo]

Мой призыв лишь быть более внимательными к своим близким и родным. Все мы по-своему талантливы и гениальны. Только бережное, чуткое и доброе отношение к друг другу сделает нашу жизнь более счастливой. Берегите друг друга! Позвоните родителям! Скажите как вы любите их! :up:
Друзья, всех с началом масленичной недели! :)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

1031
Жизнь скучна и однообразна?
Но все меняется, когда приходят они-
Деньги на карточку! :) :up:

Друзья, и эта проблема тоже решаема. Нужно просто самому себе переводить деньги на карточку, став хозяином своей судьбы!
Да, я так и делаю и мне это нравится, прямо сегодня с утра так и сделала. Попробуйте! Это весело! :)

Жизнь дала пинок в придачу?
Ныть не надо!
Дай ей сдачу!
Попу быстро отряхни!
Грабли тоже собери!
И под матерную брань
Ей назло счастливым стань! :)

Давайте, устроим сегодня день безобразий, чтобы жизнь не казалась такой уж скучной и однообразной! :D
И переведем фразу под номером 4
Gestern sagtetst Du bleib, und heute kann ich sehen, wo ich bleibe…

Вольных переводов может быть великое множество, выбирайте сами, кому что нравится (это из уст третьих лиц):
- Вечер начался с французского поцелуя и продолжился по-немецки. :o

- Вас можно пригласить на танец?
- Четверо детей.
- А, ну тогда отдыхайте, отдыхайте… :)

- Когда я пьяна, меня трудно удержать в рамках дружбы. :up:

- Она не выговаривала букву «р» и в ее жизни было только будущее, настоящее и пошлое. :)

- Ой, цветут бананы в поле у ручья,
Негра молодого полюбила я.
Негра полюбила на свою беду,
Днем его пугаюсь, ночью не найду (по мотивам эмоционального рассказа студентки ФАЯ времен 1993 г.) :)

- Только наши мужчины смеются над женщиной за рулем, сидя в трамвае. :fool:

- Из сочинения сына: «У нас счастливая семья: папа работает, мама красивая, а если еще и выспится, то и добрая». :gathering:

- Интересный у меня возраст - непредсказуемый: то влюбиться хочется, то на пенсию. :D

- Плотно накормленный и напоенный муж, аккуратно уложенный на диван, не причиняет никаких хлопот и легко вписывается в интерьер любой квартиры. :)

- Между словами «Я иду спать» и непосредственно сном всегда каким-то неведомым образом теряются часа полтора-два. :up:

- Почему говорят, что грехи не дают спокойно спать? Я когда перед сном как следует согрешу, замечательно засыпаю! :)

- Объявление в детском саду: «Уважаемые родители! Следите за своим поведением! После выходных за завтраком все дети чокаются». :drunk: :gathering:

- Солнце воздух и вода не помогут никогда! Только секс и пофигизм укрепляют организм! :o

Или как говорил сэр Уинстон Черчилль «Своим долголетием я обязан спорту. Я им никогда не занимался». :)

Это все цитаты великих людей. А мой вольный перевод с примерами из жизни я выложу позже.
Может еще кто-нибудь пожелает поделиться своим опытом на этот счет, то милости просим, как говорится,
всегда интересно узнать что-то новое, можно и в стиле Остапа Бендера, почему бы и нет:
«Это еще не шутка, шутка будет впереди!»,
Мадам Грицацуевой: «Жди меня и я вернусь!»,
«Возраст, Киса, имеет значение для телятины! А женщина – она всегда молода!»,
«Знойная женщина – мечта поэта!» :) :up:
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=CTpAiK4bihY[/BBvideo]
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

1088
Мой обещанный перевод фразы под номером 4.
Данный форум, как я уже говорила, я использую по его прямому назначению в качестве машины времени.
Поэтому попробую перевести в виде ассоциаций эту фразу. Да, начну с ассоциаций из пионерского детства,
а закончу уже студенческими годами, если получится сделаю вывод. Не могу отказать себе в удовольствии лишний раз вспомнить
все это и посмеяться над собой в первую очередь. Какая же я забавная была. :) :up:

В детстве по утрам я часто наблюдала такую картину:
Мама собиралась на работу, и стоя перед зеркалом говорила вслух сама себе:
«Будь проще и к тебе потянутся люди!» Одобрительно подмигивала себе в зеркало правым глазом:
«А я еще ничего…» , и довольная собой шла на работу. :)

У меня все было в точности наоборот:
Я терпеть не могу смотреться в зеркало. И подходила к нему лишь с единственным вопросом:
«Что такое с собой сотворить, чтобы все от меня отстали? Как вы меня все достали уже!» :)

Моим зеркалом были случайные прохожие, пионеры, друзья, знакомые и незнакомые лица.
Какая разница в одежде ты или без, в пионерской пилотке или в шляпе, и на ногах у тебя балетки,
или замшевые ботинки на платформе, а может я сегодня босиком (да, один раз было и такое) – эффект всегда один.
Прохожие оборачивались, стукались головой о фонарные столбы (смотреть надо прямо, когда идешь :fool: ),
пионеры из параллельных классов медленно опускали нижнюю челюсть, когда я шла им навстречу, :)
и только мои одноклассники с одобрительной улыбкой встречали меня на крыльце школы:

- О, Анка! Это ты! Привет! А мы только по походке тебя и узнали! Классные боты! :up:
И дипломат (сумка школьная) в цвет …Кожа натуральная?
- Да, ФирмА веников не вяжет!
- Дашь алгебру списать? :)

Пионеры из параллельных классов вслух обсуждали меня между собой:
- Смотри генеральша идет! Вся грудь в значках увешана!

Ну, я же не виновата, что нам в школе постоянно какие-то значки выдавали по каждому поводу:
- октябрятский, пионерский, потом комсомольский;
- юный натуралист, юный книголюб, книжкина неделя, за сбор макулатуры, за сбор металлолома,
- юный турист, общество Динамо и т.д.

И поэтому эту фразу, в основном, приходилось слышать мне в разных интерпретациях, а смысл был как раз один и тот же:
- Аня, ну куда ты так бежишь? Стой! Ра, два!- Да , типа остановись, побудь со мною …
в английском переводе из уст Paul Young “Everytime you go away. You take a piece of me”.
Но мне больше нравится фраза «Please stay» голосом Bryan Adams (2017г) – это уже в современном варианте.
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=GX3oTm7Lxus[/BBvideo]
Да, Дамы и Господа, рекомендую Bryan Adams – шикарный голос, не менее шикарный экстерьер, есть чем полюбоваться. :up:

Так вот, мой ответ был всегда один и тот же:
- Ну, чего стоишь и смотришь? Догоняй! Погнали!
Кто-то сходил с дистанции на третьем этаже, кто-то на шестом (это в студенческие годы).
Так как, чтобы прыгать по лестнице наравне со мной, требовало определенной подготовки.
Поэтому на финише, мысленно махая рукой отставшим, я всегда пела себе под нос «Ciao, Bambino, sorry! (Mireille Mathieu).
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=hjDAQvJm2JU[/BBvideo]
Да, образ этой знаменитой французской певицы помогал мне в жизни не раз.
Вот такой пример, датируемый 1985 годом
Пятый класс, май месяц, я отболела ангиной. Мама привела меня в самую лучшую парикмахерскую города, чтобы сменить мой образ больного ребенка на что-то более жизнерадостное, а главное модное. И вот мне сделали стрижку на длинные волосы как у Мирей Матье, уложили волосы феном. И все тетки в парикмахерской прямо ахнули:
- Какой у вас прелестный ребенок! Ну, прямо настоящая француженка!
- Да, сделайте мне такую же прическу! Ну и что, что у меня волосы рыжие и химия. Я такую же хочу! Арлекино сейчас не в моде!

На следующий день – он же первый после двухнедельного отсутствия в школе по причине болезни, я так вжилась в образ, что вместо школьной формы одела белые джинсы, футболку в морском стиле в черно-белую полоску, белые туфли (я фанат белой обуви: белые тапочки, белые лаковые ботинки с щелковыми шнурками, туфли и сапоги цвета слоновой кости). И в таком виде отправилась в школу напевая себе под нос Pardonne moi ce caprice d’enfant.
Ты уж прости мне мой детский каприз,
Меня ты прости и как прежде вернись!
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

1101
В тот день после пятого урока был сбор пионерского отряда, на котором всеобщим голосованием кроме отчета за год,
должен был быть избран новый председатель совета нашего отряда. Все 45 минут старший пионервожатый школы Кузьмич
рассказывал про пионеров-героев, заветы Ильича и далее по тексту. :)
И в конце сбора отряда он подытожил сказанное своим громким жизнеутверждающим голосом:
- А новым председателем совета вашего отряда будет…
Показал на меня пальцем и спросил:
- Как тебя зовут, девочка?
- Аня Новоселова. – Ответила я осипшим после болезни голосом.

-Да, Аня Новоселова! Так и запишем в нашем протоколе собрания. Кто за? Единогласно! Все свободны!

Конечно, Кузьмич понимал, что даже он со всей своей харизмой и умением удерживать внимание практически любой аудитории,
смог в тот день удержать внимание только одной пионерки, так как все остальные присутствующие во время его рассказа
о тревожном детстве пионеров-героев разглядывали меня. :)
И ему не оставалось ничего другого, как назначить неформального лидера класса председателем совета отряда
на следующий учебный год.
Неожиданным данное решение было только для меня и для классного руководителя (преподавателя английского языка),
которая на собрании не присутствовала.

- Как Новоселову? Эту тихоню, которая вечно молчит и кивает просто головой в ответ, когда ее о чем-то просишь?

Да, любимчиком у учителей я не была, так же как и подлизой. У меня были достаточно хорошие отношения
со всеми учителями кроме математички и классного руководителя, она же преподаватель английского языка.
Я всегда была скромным и тихим ребенком, молча делала свое дело, и потом мой девиз в плане общего развития всегда был
«Тише едешь – дальше будешь». :up:
Да и еще один - «Терпение и труд всегда все перетрут». :)
А такого терпения как у меня еще поискать, это даже наверно мое основное конкурентное преимущество.
Чем труднее задача, тем она интересней. Чем рискованнее дело, тем оно прибыльнее.
Но все в рамках закона, как говорил Остап Бендер «… Я чту уголовный кодекс. Это моя слабость». :) :up:

И во время забега на дальние дистанции самое главное это правильно распределить свои силы и
сделать на финише свой главный рывок, оставив за бортом всех тех, кто мнил себя лучше всех во всех отношениях
и умел найти подход к любому преподавателю.
Внезапность и правильный темп всегда помогут выиграть: и как результат первое место на городской олимпиаде
по английскому языку в 11 классе. Это было таким шоком для этой преподавательницы английского языка,
которая была тем самым классным руководителем в 5 классе.
Думаю, что ей было не по себе, когда я за всю историю школы принесла ей победу на той олимпиаде.
Кстати, это было совсем несложно.
Последняя встреча одноклассников по поводу юбилея школы была в ноябре 2008 года
и все как один мои бывшие одноклассники признавались в любви, рассказывали свои какие-то смешные истории
и мы зажигали под песню:

Пусть свечи сгорели
И кончился бал.
Мы встретимся снова,
Ведь жизнь - это вечный, большой карнавал
Я узнаю тебя.
(«Маленький принц» 1989г.) :)
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=DZhdybEh5E0[/BBvideo]

Следующая встреча одноклассников пройдет уже в этом году в ноябре, и мы посмотрим
“Gestern sagtest du bleib, und heute kann ich sehen, wo ich bleibe” :gathering: :drunk:
???
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

1225
Не успела я написать последнюю эту фразу № 4 на немецком языке, как посыпались комментарии совершенно разными способами
и даже прямо во сне. И самое запоминающееся было: «Какая потрясающая искренность!» (ну, имелась ввиду сама подача материала).

Я не считаю, что умение потрясать это что-то врожденное и нельзя научиться тому, чего у тебя нет изначально,
как пишут об этом классики жанра. Я думаю, искренность – это умение быть самим собой и это очень просто,
на самом деле, даже усилий не надо никаких прилагать. А потрясает именно сама искренность.
Где вы еще в жизни встретите «потрясающую искренность» общения? Да нигде! Нет ее.
Только на нашем форуме. И чтобы выжить в этом сообществе выпускников, надо быть потрясающе искренним,
то есть быть самим собой: какая разница, что ты чувствуешь, что видишь и слышишь (или не слышишь) и через какие каналы.
Главное, что ты можешь считывать все эти эмоции, чувства в виде ответной реакции, причем в режиме on-line, то есть 24 часа в сутки.
Это ли не счастье быть в потоке и вместе!

Не знаю, кто как, я пришла в этот мир, чтобы играть и жить, просто наслаждаться жизнью :up: :)
во всем ее многообразии, и быть самим собой.
И играю я по-честному, правда, по своим правилам. «Вся наша жизнь игра!», - сказал классик.
Но мне больше нравится его цитата про сон:

Из вещества похожего на сон
Мы созданы. И жизнь на сон похожа.
И наша жизнь вся сном окружена.
(Шекспир «Буря»)

Ах,
Сказал, что у меня соперниц нет.
Я для него не женщина земная.
И солнца зимнего утешный свет
И песня дикая родного края.
Когда умру не станет он грустить,
Не крикнет, обезумевши: «Воскресни!»-
Но вдруг поймет, что невозможно жить
Без солнца телу, а душе без песни.
…А что теперь?...

А теперь продолжение перевода фразы № 4 только уже с примерами из студенческих времен.
Все так же под музыку и слова песни в исполнении Del Shannon “Runaway” (1961)
I wonder,
Why
She ran away? :cry:
:)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Про студентов нашего иняза в соответствующей теме «Зачем…», а сейчас пара-тройка историй и диалогов,
которые имели место быть на улицах и площадях Горького/Нижнего Новгорода в начале и середине 90-х гг.

И вход шли самые запрещенные способы, чтобы избавиться от надоедливого парня за 5 минут, но ничего не помогало.

- Ну, понимаешь, я не такая…
- Ага! Так я тебе и поверил! Рассказывай это кому-нибудь другому! Из тебя такая же лесбиянка, как из меня Эдди Мерфи! Че, я нормальную бабу от …не отличу?!

Я стояла и просто хихикала. Нет, я не «включала дурочку», мне было просто интересно и смешно наблюдать
за ходом мыслей некоторых молодых людей.
Мой внутренний монолог: Уже хорошо, значит я нормальная! И меня это вполне устраивало.
Правда, ассоциация с Эдди Мерфи немного странная. Хотя сегодня и не 1 апреля, реакция более или менее адекватная. Так как некоторые даже несмотря на 1 апреля умудрялись впадать в оцепенение и в их глазах читалось именно эта фраза: «Какая потрясающая искренность! Но этого же не может быть!»

Далее такой пример в стиле «Кто не понимает с трех раз, поймет с трех букв»:

- Ну как вот с тобой, Аня, общаться? Ты такая вся изящная и утонченная! (имелась ввиду моя манера вести беседу или диалог)
- Хорошо! Давай тогда водки выпьем!
- Зачем же так сразу? Можно и с шампанского начать…
- Да, зачем время (и деньги) терять? Чего же ты боишься? Что я напьюсь и начну к тебе приставать? Не волнуйся! Я знаю меру! Хи-Хи! Минут на 15.
(мой внутренний монолог: ну, похудей тогда хотя бы на 50 кг! Может и тема для общения сразу найдется) хи-хи.

Еще такой расклад:
- Видишь ли, у меня нет совсем опыта подобного общения…
- Ну, надо же когда-то начинать! Ничего страшного, я тебе все объясню. Тебе вообще со мной повезло: я студент мединститута, сделаю все по-правльному и готовить я умею!
- Хи-хи минут на 30…
(мой внутренний монолог: он просто отсутствует, так как меня разбирает такой смех, что остановиться хохотать (как можно скромнее) просто невозможно. Спасаюсь бегством в самый неожиданный и подходящий для этого момент.

Вообще я заметила, что молодым людям очень нравится, когда смеются над их шутками, при этом неважно:
удачная она или нет. Главное, что
- Какая веселая и душевная девушка! И как с тобой легко!

Да, таких историй, на самом деле, миллион. И это самые типичные.

А вот эта нетипичная в жанре «Я душу дьяволу продам за ночь с тобой» (Эсмеральда на французском)

После целого месяца неудачного ухаживания, и позора перед своими друзьями (конечно по моей вине),
один воздыхатель привел свою «отважную команду», и они решили постучать ко мне в дверь через полгода полного безмолвия со словами:
- Я не понимаю, что этой бабе надо! Пусть она тогда сама выберет кого-то одного из нас, пока мы друг друга не поубивали.
- Идите все в сад! Да, все пятеро! Переговорщика с белым флагом он прислал!
На самом деле, сама история, ее сюжет и финал заслуживают отдельного разговора.

А вывод был один, и именно этот переговорщик в первую очередь и оценил весь трагизм и
одновременно потрясающую правду жизни, когда сам попал в очень трудную жизненную ситуацию спустя несколько месяцев,
и я протянула ему руку помощи необычным способом. Да, для меня самой финал всей этой истории до сих пор является темой для размышлений. Философских.
Сама же я получила сполна за все свои издевательства над молодыми людьми, когда умирала в прямом смысле слова
от любви в конце пятого курса, прямо накануне госэкзаменов. И эта история будет переводом для фразы № 2.
И состояние было такое, что хотелось просто пойти и разбить себе голову.

«Встречается такая любовь, что ее лучше заменить расстрелом»

Да, страсти кипели нешуточные, действие разворачивалось стремительно и также неожиданно все и закончилось -
зато как же смешно все это вспоминать сейчас. Все-таки «Воспоминания – это богатство старости».
Особенно когда есть что вспомнить и есть с кем этим поделиться и от души посмеяться (я имею ввиду этот форум). :) :) :)
Последний раз редактировалось Анна Новоселова 06 мар 2018, 15:24, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

1253
Фраза под номером 5 сегодня на очереди:
Liebe ohne Zaertlichkeit das ist wie Musik ohne Melodie.

В принципе понятна она и без перевода. Любовь без нежности это как музыка без мелодии.
Пожалуй это одна из тех фраз, которая не оставляет равнодушным любого, кто хоть раз был влюблен или испытывал что-то подобное.
Нежность это как раз то чего так всегда не хватает. Особенно мне с моим характером.
Где найти эту нежность, в каких закоулках души она прячется каждый раз?

Ну, наверно как всегда в музыке и надо искать, раз в этой фразе сказано, что отсутствие нежности это тоже самое что и музыка без мелодии.
На память приходит удивительно добрый и смешной фильм «Зимний вечер в Гаграх» (1985 г. реж. Карен Шахназаров).
Множество любимых цитат, но самая интересная для меня в практическом плане:

«Походка, ритм, ноги — всё это чушь собачья. В чечётке главное — кураж. Вот чувствуешь: ты можешь бить чечётку. И всё тут!
Как будто ты жить без этого не можешь! Ты понял? Вот если ты сейчас не будешь бить чечётку — помрёшь!
Вот какое чувство! Даже страшно становится.»

Или эта типа: Да, и только чокнутый с поломанными ногами может захотеть научиться бить чечетку,
так как время уходит а у меня прекрасные данные! (это про героя Александра Панкратова-Черного, он же и Андриано Челентано).

Но самая изюминка этого фильма это, конечно, песни. И вот одна из них как раз про нежность, любовь и дружбу:
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=Iu_e8UWsAT8[/BBvideo]

Когда простым и нежным взором
Ласкаешь ты меня, мой друг,
Необычайным, цветным узором
Земля и небо вспыхивают вдруг.

Веселья час и боль разлуки
Хочу делить с тобой всегда.
Давай пожмём друг другу руки
И в дальний путь на долгие года.

Мы так близки, что слов не нужно
Чтоб повторять друг другу вновь,
Что наша нежность и наша дружба
Сильнее страсти, больше чем любовь.

Веселья час придёт к нам снова
Вернёшься ты и вот тогда,
Тогда дадим друг другу слово,
Что будем вместе, вместе навсегда.

Веселья час и боль разлуки
Хочу делить с тобой всегда.
Давай пожмём друг другу руки
И в дальний путь на долгие года.

Есть и другие варианты этой доброй песни, греющей душу.
Например, Изабелла Юрьева исполнила романс-ответ «О любви и дружбе»:
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=nQaPSa9VGok[/BBvideo]

Проходят годы безвозвратно,
Но продолжаю я грустить.
Я жду тебя, мой друг, обратно
В надежде нежно полюбить.

Весёлый час придёт к нам снова.
Вернёшься ты, и вот тогда,
Тогда дадим друг другу слово,
Что будем вместе навсегда.

С тобой не в силах быть в разлуке,
Я образ твой в душе ношу.
И всюду давит бремя скуки.
Забыть тебя я не могу.

Весёлый час придёт к нам снова.
Вернёшься ты, и вот тогда,
Тогда дадим друг другу слово,
Что будем вместе навсегда.

Вот пережив всю боль разлуки,
Я повторяю тебе вновь,
Что нежность та была не дружба,
А настоящая любовь.

Весёлый час придёт к нам снова.
Вернёшься ты, и вот тогда,
Тогда дадим друг другу слово,
Что будем вместе навсегда.

Свиданья день тогда настанет,
С любовью буду ждать тебя.
И снова сердце биться станет
Тобой, мой друг, тебя любя.

Песня стала настолько популярна, что была переведена и на английский язык.
Популярный певец Marc Almond исполнил песню «Friendship» соответственно на английском языке:
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=1EwFNto3E5A[/BBvideo]

Each time when you, my friend, caress me,
With your sincere and warming gaze
It seems that sky declares expressly
Love for the Earth and streams of sunshine rays

In times of joy, in times of sadness,
The smokes of laughter, the gleam of tears
This magic world despite its madness
I want to share with you for many years

Without words of love of passion,
We knew each moment that we live
Than our tenderness and friendship
Gives us more warmth than love can ever give

In times of joy, in times of sadness,
The smokes of laughter, the gleam of tears
This magic world with all its madness
I want to share with you for many years

И ещё один перевод на английский язык:

My friend, when you caress me
With a simple and tender look,
An uncommon colored pattern
Flashes across the ground and the sky.
I-m always ready to share the joy time
And the pain of parting with you.
Let's squeeze our hands
And set for years.

We are so close friends
That need no words to retell to each other
That our tenderness and our friendship
Are stronger than passion
And are greater than love.
The joy time will come to us again,
You will come back,
And then we'll pledge honor to each other
To be together forever.

Да и без китайского перевода песня "Дружба" потеряла бы изрядную часть авторитета:

當你用平靜溫柔的目光
溫柔我心房,我的朋友
大地天空頓時變得
不同尋常的迷幻和美麗
離別的傷痛和快樂的時光
我將永遠和你分享

讓我們互相握握手吧
送你走上久遠的征途
我們如此親密甚至不用言語
不需要重複就明白彼此心意
我們的真情和我們的友誼
超越了激情超越了愛情

快樂的時光終將再來
等你回來我們再次相聚
那時我們再彼此盟誓
從此在一起再也不分離

快樂的時光終將再來
等你回來我們再次相聚
那時我們再彼此盟誓
從此在一起再也不分離

Нашёлся ещё один вариант, исполненный неким Александром Спиридоновым,
звучавший в районе ВятЛАГа в 30-е гг (Кировская область), и сочинённый по некоторым данным поэтом Алексеевым:

Я встретил вас с улыбкой тайной,
Безмерно рад увидеть вновь,
Пусть наша встреча была случайной,
Но не случайно вспыхнула любовь.

Последний час, мой час разлуки
Хочу делить с тобой, мой друг.
Давай пожмём друг другу руки —
И в дальний путь, на долгие года.

Мы так близки, что слов не надо,
Чтоб повторять друг другу вновь,
Хоть наша встреча и наша дружба
Сильнее страсти, больше, чем любовь!

Последний час, мой час разлуки
Хочу делить с тобой, мой друг.
Давай пожмём друг другу руки —
И в дальний путь, на долгие года.

Я встретил вас с улыбкой тайной,
Сердца забились наши вновь,
Хоть наша встреча и наша дружба
Сильнее страсти, больше, чем любовь!

Может быть, кому-нибудь пригодится «юбилейная» переделка песни "Дружба":

Когда простым и трезвым взглядом
Окинешь ты друзей вокруг,
Тогда поймёшь, и слов не надо,
Что собрались они сюда не вдруг.

Веселья час собрал нас вместе
За этим праздничным столом,
И под мотив знакомой песни
За юбилей бокалы мы нальём.

Мы так близки, что слов не нужно,
Чтоб повторять друг другу вновь,
Что наша нежность и наша дружба
Сильнее страсти, больше, чем любовь!

Твой юбилей нам — как награда
По 55 налить позволь,
А мы все крикнем так, как надо:
«Виват, Король! Виват, виват, Король!»

Ну, и коль пошла такая пьянка, то и песня на последний звонок на тот же мотив:

Когда простым и нежным взором
Глядят на нас учителя,
Необычайным цветным узором
Вдруг расцветает небо и земля.

Веселья час и боль разлуки
Сегодня делим мы, друзья.
Давай пожмем друг другу руки
И в дальний путь на долгие года.

Мы любим вас и слов не нужно,
Чтоб повторить все это вновь.
А нашу нежность и нашу дружбу
Мы пронесем сквозь годы, как любовь.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

1331
Хочется перевести фразу под номером 5 еще раз на английский язык и Элвис Пресли мне в помощь!
Вспоминается песня “Love me tender” (и одноименный фильм) в этой связи.
Да, та самая

Love me tender,
Love me sweet…
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=093GjYcDg-4[/BBvideo]
Первый раз я ее услышала в конце 80-х гг. по радио. В то время я в основном слушала радио Маяк.
И в детстве я любила послушать там всякие детские радиопередачи, например, радионяню. Позже я уже слушала «театр у микрофона»,
разные спектакли, концерты, «в рабочий полдень», Жванецкий читал свои мысли вслух. :)
И были совершенно замечательные познавательные и музыкальные передачи такие как:
«Музыкальный глобус», «Запишите на ваши магнитофоны», «На разных широтах» с голосом Виктора Татарского в качестве ведущего.
Вот я записывала на свой магнитофон с детства все, что мне нравилось.

Среди зарубежных исполнителей самым первым и был как раз Элвис Пресли с песней Love me tender.
Потом появилась песня Blue Suede Shoes, которая так гармонично и передавала мое основное состояние души того периода. :D
[BBvideo 425,350]http://www.youtube.com/watch?v=Bm5HKlQ6nGM[/BBvideo]
Слушая часами Love me tender, я понимала, что это студийная запись была сделана очень давно где-то в 50-60 гг.,
так как музыка, сама мелодия и голос звучали по-другому даже если сравнивать с качеством записей музыки 70-х годов,
если взять тех же Битлов аналогичного периода.
И если выбирать среди музыкальных пристрастий, я, конечно, выберу Элвиса. :up:
Он звучит и нежнее и качественнее в плане подачи материала и внешне он более харизматичен,
да и юмор у него льется через край во всем (пример концертной записи песни Heartbreak Hotel,
где он весь в черном, молодой и красивый сидя на стуле развлекает публику).

Ну и рок-н-ролла в нем больше, на мой взгляд. В нем все на божественном уровне: и его талант, и голос, и внешность, и темперамент.
Отсюда и весь этот психоз у публики, если посмотреть его концертные записи.

Зрители не в силах контролировать свои эмоции, чувства и мысли.
Они находятся под воздействием его природного магнетизма,
как будто они загипнотизированы его нежным и томным одновременно голосом,
а его обаятельная улыбка и взгляд так завораживают, что некоторые особо впечатлительные особы
впадают в кому (пол зрителя при этом значения не имеет). :)
Зрители находятся под гипнозом его внешнего образа (до сих пор популярна его прическа)
и под впечатлением от его внутреннего голоса, который льется так широко и волшебно.

И на мой взгляд, именно эта нежность в его голосе и заставляет вибрировать все тело и душу зрителя и слушателя.
Именно эта нежность и сделала его кумиром миллионов тогда в середине 20 века, когда и был пик его популярности,
да и сейчас он остается для многих «Живой легендой».
Мало кто из его почитателей верит в смерть Элвиса.
Да, я согласна он бессмертен! Так же как бессмертна нежность и любовь, как музыка и мелодия в нашей жизни – они будут жить вечно!

И это лишний раз подтверждает правоту фразы на немецком языке под номером 5,
что в вольном переводе на русский язык звучит как «Любовь без нежности подобна музыке без мелодии»
Элвис, “You are always on my mind!”
Only you!
Surrender! – эта песня вообще бомба

Перечитывая текст песни Love me tender уже в настоящее время, я воспринимаю ее как завещание:
Love me tender
Love me sweet
True
Long
И сам финал песни
When at last my dreams
Come true
Darling this I know
Happiness will follow you
Everywhere you go
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

2102_582_2

Der Alltag mit Dir besteht aus lauter Feiertagen!

Попробую перевести фразу под номером 13 с помощью замечательного стихотворения:

Не стану я твоей привычкой,
Твоим обычным будним днем,
Привычно личным и безличным.
Хочу быть праздником, весной,
Немым открытьем, потрясеньем,
Преображеньем, воскресеньем,
Всегда невестой – не женой.
Я буду утром – синим, радужным,
А не листиком календаря,
За каждый миг благодаря,
Ты станешь молодым и радостным.

Данный перевод – это творение Изумруд Кулиевой.
Мне нравятся ее стихи своей трепетностью и эмоциональностью. И они как нельзя лучше передают и мое состояние души.
Я считаю глупым сидеть и ждать, что кто-то придет и устроит тебе праздник.
Быть для самого себя и открытием и потрясением, причем каждый день - это надо уметь.
Разворот на 180 градусов в казалось бы в самый предсказуемый для всех момент –
вот это и есть неожиданная вспышка и она же толчок к новым свершениям и
настоящему празднику в самый обычный серый день.
Ну, а радость от этой волшебной непредсказуемости почему-то испытывают все, а не только ты один.

Вот еще одно стихотворение того же периода.
Оба творения практически мои ровесники, но, тем не менее, актуальны именно сейчас.
Может быть, кому-то пригодится в качестве поздравления или просто так:

Хочу быть твоею музыкой,
Песней твоею неспетою,
Твоей затаенной мукою,
Мечтами твоими светлыми.
Хочу быть твоею иконою,
Верой твоей целомудренной,
Хочу быть травою зеленою,
Водою хочу быть мудрою.
Хочу быть твоими победами.
Хочу быть твоим несвершившимся.
Счастьем твоим (не бедами!),
Случившимся и неслучившимся,
Тропами твоими нехожеными,
Паденьем твоим и высями.
Снами твоими тревожными.
Мысленным и немысленным.
Стихами, с губ кричащими,
И отшумевшими ливнями,
Губами твоими молчащими,
Глазами твоими синими.
Хочу быть прошлым отрубленным,
Утром твоим и вечером,
Отлюбленным и неотлюбленным.
Встреченным и невстреченным.
Хочу быть смертью, рождением,
Твоею последней женщиной.
Ветрами твоими весенними.
Завещанным и незавещанным.
Хочу быть листьями легкими
И поцелуями робкими,
Последними и первыми.
Последний раз редактировалось Анна Новоселова 26 июл 2018, 14:44, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

3254_680_2

18. Mach dich gluecklich – nimm mich mit!

Слова Glueck и gluecklich понятны и без перевода, :)
тем более что я уже цитировала Бетховена как раз на немецком в этой связи.
Но читая, вернее даже сказать перечитывая каждый раз эту фразу под номером 18, почему-то приходят мысли об одиночестве –
и тут уже не до смеха. Конечно, улыбки ради я могла бы использовать в качестве перевода сотню цитат Омара Хаяма или
даже пару сотен цитат той же Раневской об одиночестве (сделаю это в другом месте и при других обстоятельствах),
но я как всегда пойду другим путем и расскажу одну Притчу, которую я прочла в одной замечательной книжке про простое, житейское «Скандинавское счастье»:

Притча
Как то шел по дороге мудрец, любовался красотой мира и радовался жизни. Вдруг заметил он несчастного человека, сгорбившегося под непосильной ношей.
- Зачем ты обрекаешь себя на такие страдания? – спросил мудрец.
- Я страдаю для счастья своих детей и внуков, - ответил человек. – Мой прадед всю жизнь страдал для счастья деда,
дед страдал для счастья моего отца, отец страдал для моего счастья, и я буду страдать всю свою жизнь, только чтобы мои дети и внуки стали счастливыми.
- А был ли хоть кто-то счастлив в твоей семье? – спросил мудрец.
- Нет, но мои дети и внуки обязательно будут счастливы! – ответил несчастный человек.
- Неграмотный не научит читать, а кроту не воспитать орла! – сказал мудрец. – Научись вначале сам быть счастливым, тогда и поймешь,
как сделать счастливыми своих детей и внуков!

В нашем «Клубе любителей Цезаря» после цитирования такой притчи так и просится сказать с легким грузинским акцентом,
делая многозначительные паузы после каждой пары слов:

«Так давайте же наполним наши бокалы
и выпьем сегодня за золотые слова,
сказанные одним ОЧЕНЬ умным
и необыкновенно мудрым
человеком

Faber est suae quisque fortunae!» (312 г. до н.э)

Для тех кто забыл латынь с первого курса могу помочь с переводом на русский - интерпретаций много, но смысл при этом один, что
КАЖДЫЙ САМ КУЗНЕЦ СВОЕГО СЧАСТЬЯ или судьбы.
При этом рассуждая на заданную тему, наблюдая и анализируя все, что попадается на пути, приходит понимание,
что совершенно разные вещи делают счастливыми разных людей.
Не беда, успокаиваю я себя,
- что выгнали из дома,
- что лишили наследства,
- что не дали денег на свадьбу,
- да еще при этом «ободрали как липку» -

Инстинкт самосохранения все-таки сильнее, чем материнский или отцовский, и этих людей можно понять. Да, против природы не попрешь.
Но законам физики я доверяю больше, чем, например, законам математики и жизнь не только моя не один раз уже это доказывала.

Я лучше воспользуюсь советом Федора Михайловича (Достоевского):
«Пройдите мимо нас и простите нам наше счастье».
Да, пройду мимо своих «доброжелателей», улыбаясь и вспоминая цитату из комедии:
«Я возьму с собой «Идиота», чтобы не скучать в троллейбусе. :) :up: (х/ф «Весна» 1947г.) – да, кстати,
именно эту цитату можно использовать в качестве перевода для нашей фразы под номером 18. Фаина Георгиевна, как всегда спасибо - выручили! :up:

И читая удивительно ироничный и жизненный рассказ Надежды Александровны Тэффи под все тем же названием нашей обсуждаемой сегодня темы «Счастье»,
я вспомнила еще раз наш институт, историю про совпадения, как один раз я села в поезд, перепутав дату отъезда, :)
и свою случайную попутчицу –студентку нашего института;
вспомнила опыт уже профессиональной деятельности в качестве переводчика и те знаменитые фразы,
которые я услышала тогда в качестве мудрых советов впервые от своей коллеги Светланы по телефону:

- Есть что-то веселящее в горе ближнего!
- Если невеста ушла к другому, еще неизвестно кому повезло! :) :up:

Обе фразы каким-то волшебным образом сгладили тогда ситуацию от неудачных (как казалось) переговоров в Исландии в январе 2006 года
для нашего общего руководителя компании, в которой мы все вместе работали в то время,
а мне они помогли понять природу происхождения счастья у тех людей,
которые при виде твоих даже самых безобидных иногда курьезных случаев, испытывают радость и даже удовольствие (непроизвольно, конечно :) ).

Так вот, Тэффи называет это «вскармливать мясо» или «накормить зверя». Да, совершенно замечательный рассказ,
где писательница тоже как и я пытается понять природу счастья в легкой и смешной форме с потрясающим чувством самоиронии,
но при этом рассказ заставляет задуматься на многие современные темы, хотя написан он в начале 20 века, если я не ошибаюсь.
Короче, рекомендую, как впрочем и все ее творчество, она просто «Душка»!

При этом свой риторический вопрос «Зачем меня родили?» - оставляю пока открытым. Оговорюсь сразу, ответ: «Просто так», – меня не устраивает. :)

Так вот, что же делает меня и моих друзей, коллег, знакомых счастливыми?
Вспоминается как один раз мне поручили подготовить или организовать 45-летний юбилей генерального директора той фирмы,
где я работал чуть больше года, то есть я была новичок по сравнению со своими другими коллегами.
Организовать - не проблема, то есть накрыть стол, всех накормить и напоить – это всегда пожалуйста! :D
А что подарить? ?(( Что подарить человеку, у которого все есть? Или почти все…
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Юрий Солозобов »

16-07-18 конец-делу венец.jpg
16-07-18 открытие сезона-2.jpg
16-07-18 охота пуще неволи.jpg
13-07-18 позарастали стежки-дорожки....jpg
Жена задала вопрос:"Ты на-фига картошку сажаешь,кто ее есть будет,ведь мы же уедем?"
"Как кто -сосед съест..."
Ну,как тут объяснить то глубокое счастье,которое испытываешь,когда занимаешься любимым делом,наблюдаешь за плодами своего труда,даже если этими плодами самому не доведется
воспользоваться.Невольно на ум приходит народная притча:помирать собрался,а хлебушко сей.
Наверное,это и есть счастье.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Юра, ваша история - это отличный перевод слов Бетховена, которые я цитировала в этой теме 11.01.18г. Чувствую я, скоро придётся открывать
«Клуб любителей Бетховена»? :) :up:
А вашему соседу несколько килограмм рукколы и 15 курочек для полного счастья не нужны?
А то у меня в этом году столько рукколы, и курочек через неделю отдадут добрые люди :) мне видимо заняться нечем, буду зоологию кроме ботаники ещё изучать :)
Юра, фотки классные :up: как же вы похожи на пирата особенно на последнем снимке, у меня такая же фуражка есть, я в ней прямо по городу так ходила несколько лет назад, правда в основном по выходным. На работу в офис в таком виде не пойдёшь, хотя можно было рискнуть, вдруг повысили бы или послали не только в Исландию, но и ещё куда? :)
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Юрий Солозобов »

Википедия сообщает,что орфографическая норма была изменена в 2013 году на "рукола" вместо ранее
действовавшей "руккола".Я туда полез,потому что никогда не слышал об этой травке.И наткнулся на целую
лингвистическую историю-и кто,интересно,те старцы,которые 5 лет назад сели,задумались и сообща решили
эту норму поменять,иначе же какой-то абсурд получается,ну,не Финляндия же мы в конце-то концов -у русских собственная гордость.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

3282
Так что же делает нас счастливыми?
Вкусная еда? Исправление орфографических ошибок? Познание чего-то нового? Как много вариантов!

По поводу орфографии слова рукола или руккола (проверить можно и на грамота.ру),
вспоминается опять же «госзаказ» в отношении любых нововведений и изменений и не только в нормах языка, но и в быту
и на этот раз по теме про курицу и яицо. Есть вот такой пример из воспоминаний современников о моей подруге Раневской,
тоже вспомнился тот период, когда вышел на экраны упомянутый мной выше фильм «Весна» (1947),
и опять же моя жизнь в общаге времен середины 90-х годов. Что-то общее прослеживается однако.
Вот эта история:

Во время войны не хватало многих продуктов, в том числе и куриных яиц. Для приготовления яичницы и омлетов пользовались яичным порошком,
который поставляли в Россию американцы под ленд-лизу. Народ к этому продукту относился недоверчиво, поэтому в прессе постоянно печатались статьи о том,
что порошок очень полезен, натуральные же яица, наоборот, очень вредны.
Война закончилась, появились продукты, и яица стали возникать на прилавках все чаще. В один прекрасный день несколько газет поместили статьи,
утверждающие, что яица натуральные очень полезны и питательны. Говорят, в тот вечер Раневская звонила друзьям и сообщала:
- Поздравляю, дорогие мои! Яица реабилитировали.

Ну, а сейчас позволю себе продолжить свою историю про подарок к дню рождения руководителя.
Так вот, приближался юбилей и профессиональный праздник под названием День строителя тоже был на носу,
оставалась где-то неделя в запасе и коллектив согласился с идеей одной дамы, которая хорошо знала нашего начальника уже много лет,
что лучшим подарком будет модный гаджет – точно такой же появился у ее двадцатилетней дочери на днях и она была в полном восторге.
Короче, это был айпад последней модели. Тем более, что по ее словам персидскими коврами и китайскими вазами сегодня уже никого не удивишь,
да и пылятся они потом в кладовой годами. Сказано- сделано.
Заказали айпад,
а мне почему-то вспомнились мои студенческие годы, как мои друзья поздравляли меня с днем рождения или другими праздниками.
Не знаю почему, но мне хотелось сделать для этого человека что-то необычное, душевное и запоминающееся.

Дело в том, что весь коллектив, а это человек 35, работал над одним проектом как единый слаженный механизм практически без сна и отдыха,
все сильно сдружились и были как одна семья. Не за горами было и окончание проекта для некоторых из нас, что означало прощание со старыми друзьями,
старыми привычками вместе попить кофе, вместе покурить, посмеяться над последним совещанием и вспомнить «добрым» словом всех подрядчиков.
Поэтому мне пришла в голову мысль сделать поздравление в виде стихотворного слайд-шоу с фотографиями всех сотрудников, в яркой и смешной форме,
со своим сюжетом, а не просто перечислением всех заслуг и пожеланий к очередному юбилею.

Учитывая, что во времени я была ограничена, да и информации у меня было не так уж много,
мне пришлось выспрашивать своих коллег о каких-то смешных эпизодах, курьезах, которые были до меня.
Фотографий у меня было предостаточно, так как вся, так сказать, ретроспектива этого проекта была в моем компьютере,
и я уже больше года ее разглядывала иногда, то есть кое-какие наблюдения со стороны у меня уже были.
А техническую сторону, то есть работу с фотошопом (слово то какое красивое, а самое главное меткое) мне помогла выполнить моя коллега по имени Лена.
Вся работа была строго засекречена, и мне нужно было только сочинить стихи.

Стихоплет из меня, конечно, ну такой с большой натяжкой, но главное желание – а рифма сама придет.
Я напрягла память и вспомнила свой день рождение в 1994 году (4 курс), который я отмечала в общаге № 2, пригласив своих подруг из группы.
Свой день рождение я всегда отмечаю на широкую ногу, иногда даже по несколько недель, привычка- вторая натура.
Хочется всех повидать, собрать за общим столом, посмеяться от души, выпить и закусить, ну и подарки опять же, как же без них. :)

И в тот год моя подруга-одногруппница Наташа Жаренова кроме подарка вручила мне еще и открытку со стихотворением,
которое она заказала у знакомого поэта, ну просто описала меня и с ее слов этот поэт сочинил для меня стихотворение.
Вот отрывок из него:

Удивительная ты, удивительная,
Рассудительная ты, рассудительная,
На каком-то странном тесте замешанная…
Провозвестница удач, провозвестница,
И весь облик твой таинственно светится.
То ли искренняя, то ли таинственная,
Но на свете для нас ты единственная.

Тогда в 1994 году это стихотворение и сама открытка очень понравились мне, как точно была схвачена общая идея,
сама игра слов, и ведь все это правда – я действительно приносила удачу многим своим друзьям и знакомым (примеров более чем достаточно),
это волшебное свечение, о котором мне столько раз говорили, и о потрясающей искренности и о таинственности.
Короче, я была настолько тронута тем, что совершенно незнакомый человек буквально несколькими словами чуть ли не всю мою биографию написал,
что бережно берегла ее в своем архиве вместе с другими милыми и дорогими моему сердцу вещами.

Потом вспомнился другой день рождение моей подруги -одногруппницы Ани Татосян.
Когда моя соседка по комнате в общежитии Инна сочинила за 15 минут тоже стихотворение – поздравление прямо у меня на глазах:

История жизни Тети Сян

Тетя Сян, как это мило!
Вот, взгляните на кровать!
Тетя Сян, давно ли было?
Начала вдруг лопотать!

Год за годом, час за часом,
Тетя Сян росла, росла.
Став задумав мудрым ассом
Все забыла, расцвела.

За каким, скажите, чертом
Нужен мне пединститут?
«Дипломат» любой с комфортом
Мне быстрее подойдут.

Буду бодрой и красивой
Счастье собирать в карман
Ведь на то и есть мой милый,
Чтоб ценить свой талисман,
Тетю Сян!

Тот день рождение в 1995 году мы тоже отмечали у меня в комнате в общаге № 2. Анютка тоже была очень тронута,
такого шедевра она точно не ожидала, тем более, что Инна тоже знала ее только по моим рассказам и видела мельком пару раз.

Продолжение следует…
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

3332
«Что отличает приму-балерину от кордебалета? Умение правильно выдерживать паузы!» -
эти слова я услышала от комментатора, когда смотрела зимнюю олимпиаду в этом году.
И речь шла о Каролине Костнер – итальянской фигуристке и соответственно участнице последней зимней олимпиады.
Комментировал те соревнования в тот день по фигурному катанию по-моему Илья Авербух, с моей тугоухостью второй степени трудно различить кому принадлежит голос,
тем более если включаешь телевизор случайно часа в 4 утра, так как «что-то я сегодня уже выспалась или что меня подняло в такую рань - сама не знаю?» :)

Комментируя выступление Каролины, различные сложные технические элементы выступления, саму подачу номера и себя, конечно,
Илья рассказал между делом и трагическую историю этой участницы, оценив по достоинству ее бойцовские качества,
а самое главное ее человечность, готовность жертвовать собой ради любимого или близкого человека, ставя под угрозу свой возможный успех на соревнованиях.
И вывод комментатор делает такой, что только через преодоление сложных жизненных ситуаций, так называемых препятствий,
даже предательство дорогих тебе людей можно постичь всю глубину переживаний,
трагизм ситуации и именно это помогает потом передать всю гамму чувств и эмоций во время твоего выступления на олимпиаде -
выражая таким образом свой артистизм, за который тоже ставят оценки между прочим.

И умение правильно делать паузы как раз и показывает глубину твоей натуры, ее искренность и непохожесть на остальных конкурсанток,
так как оценивается не только техническая сторона, хореография, но и артистические способности.
Все-таки фигурное катание в этом смысле один из самых и зрелищных и театрализованных видов спорта, и ко всему прочему и травмоопасный. А как травмоопасна жизнь сама по себе!

Каталась Каролина безупречно, словно выписывала стихи, а может даже и поэму. Помню, что тогда все это произвело на меня неизгладимое впечатление.
И эта цитата про паузы и про личные переживания девушки, и про трудности: «У спортсменов оказывается все как у людей: ни лучше и ни хуже»

Выдерживать долгие паузы здесь на форуме мне помогает Юра и нужно сказать ему «Спасибо!» за все эти нетоптаные тропы или лучше сказать за огороды,
которые мне приходится огибать пока я доберусь до нужного мне места своего повествования.
Но с другой стороны, это добавляет безусловно свой колорит и глубину мысли, быстрей приходит осмысление забытых вещей или историй.

Рассуждая по теме как же сочинить нужные мне стихи к юбилею, я перебирала в памяти не только поздравительные открытки исключительно оформленные в поэтической форме,
но и просто письма, написанные на открытках моей подруги Оли- она была одногруппницей моей соседки по общаге Инны,
то есть тоже закончила наш университет в 1996 году только ФФЯ.
Подружились мы с ней на пятом курсе тоже случайно, как-то само собой – так как друзья моих друзей и мои друзья, и это логично.
Продолжали мы общаться и после окончания университета хотя и жили в разных городах.
Оля училась в аспирантуре НГЛУ, а я уехала в свой родной город и первый год работала в обычной средней школе
учителем немецкого и английского языка и нагрузка у меня была 37 часов в неделю, и работала я так пока не потеряла голос.
Но это временная была пропажа, потом он - голос, к счастью, восстановился. НО из школы я уволилась не по этой причине,
а так как решила продолжать учиться дальше уму-разуму в институте, да эта «жажда знаний» - чувство непроходящее, как оказалось.

Оля писала мне письма на смешных открытках, но читать их без слез было просто невозможно. Оцените сами, привожу пару цитат:

Первая открытка с изображением плюшевого медведя, который пишет сразу несколькими карандашами
на нескольких листах какие-то свои поздравления, то есть находится в «творческой агонии»,
а на самом деле просто «того гляди заснет» и подпись такая внизу: «Редко пишу, но часто думаю о тебе…», и датируется 1997 годом:

«Милая Annette!
Какая ты молодец, что есть, что пишешь, что откликаешься, что от твоих писем всегда веет оптимизмом,
верой в удачу, любовь, добро, счастье, несмотря на все окружающее безумие, озлобленность, непонимание.
Спасибо тебе за твою инопланетность, твою неподатливость общественной озабоченности, всеобщей неудовлетворенности, недовольствию всем и вся.
Жизнь, как ей положено, идет полосами с неудачами, проблемами, маленькими радостями, неожиданностями…
работаю, учусь, как школьница каждый день делаю уроки, устаю, надеюсь, жду, улыбаюсь, плачу, удивляюсь, поражаюсь,
расстраиваюсь, расстраиваю других своим цветущим видом, радую своими неудачами… короче, все в порядке, все так «как надо».
Чувствую, что завидуют. Это мешает»

И ее вторая открытка в виде книжки. На первой странице фотография молодого человека с голым торсом, шестью кубиками на прессе,
короче – с экстерьером все в порядке, темные волосы, загар- ну не знаю, пусть будет с Карибского бассейна,
еле уловимая улыбка на лице и подпись со стрелкой «Вот кого мы выбираем…» :)

Открываем открытку, мелким убористым почерком текст и на второй странице, вернее на третье странице вторая фотография –
«в меру упитанный, в самом расцвете сил мужчина», соломенная шляпа на голове, очки, усы, футболка, из под которой виден симпатичный круглый живот,
но добрая веселая улыбка на 20 баксов заставляет улыбнуться в ответ, особенно после прочтения слов рядом со стрелкой «Вот кто выбирает нас…» :)
Ну, и сам текст письма:

Первая мысль, навеваемая этой открыткой, это: «Пусть наши желания всегда совпадают с возможностями.»
Но тут же слышу голос … (неразборчиво), а точнее Бочкаревский – личность легендарная на французском факультете (ты не можешь ее не знать):
«Лишь бы человек был хороший.» Не подумай, Бога ради, что это скрытая или явная аллюзия конкретно на тебя.
Просто, действительно, смешно и прикольно, правда, же?
Ты не представляешь, какое впечатление оставило твое последнее письмо (обычно я письма не перечитываю, а твое – несколько раз),
как оно меня поразило своей обнаженностью, чистотой, искренностью, беззащитностью… И, конечно, же провидением: у Давыдова, действительно, далеко не беспроблемное житье,
Инна все бредит встречей (знаешь как унижают эти вечные материальные проблемы, которые самые реальные и естественные стремления делают невозможными).
Но она все верит и надеется…
Живу в подвешенном и аморфном, совершенно невменяемом состоянии – совершенная прострация:
институт, Усилова, Усилова, иняз. Однако постоянные, бесконечные «надо», «сделай» не дают слишком часто себя жалеть и потихоньку «съезжать». Наверное «так надо»?!
Олька.

Как говорится «без комментариев». Проблематика необъятная: и смысл жизни, и дружба и любовь, и самопознание и конца и края нет.

И было вот такое поздравление «с Новым Годом» от моего одноклассника Олега в тот же период,
то есть 1997 или 1998 год, все это после окончания института, процесс взросления затянулся, а может даже и не начинался? Конечно, я себя имею ввиду.

Твой самолет летит в Австралию,
А я в заснеженной стране.
Ты встретишь Новый Год в купальнике
Под солнцем ярким на песке.
А я надену свои валенки,
На уши шапку натяну,
И пусть у нас и не Австралия,
Я елку пальмой назову.

Припев:
Нью-Йорк, Нью-Йорк,
Париж, Париж.
Твой самолет
Летит, летит.
Твой самолет, как будто вестник,
Твой самолет, как ураган.
Не можешь ты сидеть на месте,
Тебе все страны подавай.

А мне милей просторы русские,
И трели птичьих голосов.
И пусть мои запросы узкие,
Но мне и дома хорошо.

Припев.
Твой самолет летит в Италию,
А я с собою не в ладу.
Все молодые ходят парами,
А я на карточку смотрю.
Все хорошо, моя хорошая!
Ты где-то там, я где-то здесь.
Позволь послать тебе из прошлого
Горячий, пламенный привет.
Припев
Нью-Йорк, Нью-Йорк,
Париж, Париж.
Твой самолет исчез вдали…

Да, Олег, конечно поэт от Бога. Меня всегда поражала его способность на ходу сочинять стихи обо всем,
причем учился он прямо скажем не очень. И оценки (цифры) в его дневнике были примерно такие,
какие Фрекен Бок набирала по телефону, когда звонила на телевидение: «Два- два-три, три- два-два.» :)
Но это совершенно не мешало ему писать, сочинять, мечтать и стать потом отличным человеком, у него замечательная семья, две дочки, да и сам он вполне счастливый и успешный.
И мне всегда хотелось спросить Олега: «Кто научил тебя писать стихи?»

Кто научил тебя писать стихи?
Стихам не учат их берут У СОЛНЦА,
Когда восторженные петухи
Зарю восславят истово и сонно.

Кто научил тебя писать стихи?
Стихам не учат, их берут У МОРЯ,
Когда мигающие маяки
Со звездами заговорят на Морзе.

Кто научил тебя писать стихи?
Стихам не учат, их берут У ВЕТРА,
У ШЕПОТА доверчивой ольхи,
У ПТИЦ и У ДОРОЖНЫХ КИЛОМЕТРОВ.

Не спрашивай, СТИХИ ЖИВУТ ВО МНЕ.
Стихам не учат – этому поверьте.
Они В МОЕЙ КРОВИ, В ЖИВОМ ОГНЕ,
В ГОРЕНИИ МОЕМ ДО САМОЙ СМЕРТИ.

Автор этого шедевра Изумруд Кулиева, которую я уже цитировала, и она не устает поражать меня своим талантом. Полный восторг каждый раз от чтения ее творений, они гениальны.
Продолжение как всегда впереди
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

3736_716_2
Небольшое отступление в виде перевода фразы под номером 14 позволю себе сегодня.
Совершенно случайно наткнулась утром на стихи одного просто мистического поэта, и с еле сдерживаемым порывом делюсь сегодня на полях нашего форума.
Фраза сама по себе достаточно простая. Судите сами

Ich liebe mich, du liebst dich, wollen wir tauschen?
Я люблю себя, ты любишь себя, давай поменяемся? Да, уж. Встретились два эгоиста. :)
Или как говорил герой Андрея Миронова:
- Вы привлекательны. Я чертовски привлекателен. Так чего зря время терять? (Х/ф «Обыкновенное чудо»)

Я же воспользуюсь помощью мудрого поэта и мыслителя, философа опять же. Люблю философов. Разговор с ними всегда стремится к бесконечности
А вот и сам перевод
Я -твой. Не дай вернуться мне к себе.

Когда с тобой я, не уснуть всю ночь.
И без тебя мне тоже не до сна.
Спасибо Господу за эти две бессонницы,
И разницу меж ними.

Хочу узреть тебя, услышать голос твой.
Узнать тебя, увидев за углом.
Вдохнуть твой запах,
Входя в чертог,
покинутый тобою.
Походку легкую по стуку каблучков…
Знать твои губы, пусть совсем немного,
Когда я наклонюсь тебя поцеловать.
Хочу изведать трепет сердца,
Когда шепнешь ты мне «еще!»

Есть место между праведным и грешным.
Я буду ждать вас там.
Джалаладдин Руми (1207-1273)

Ну, и опытным путем я определила хорошее средство от бессонницы- это пробовать писать стихи.
Пока подбираешь слова, мысли теряются где-то на полпути, и ты мирно засыпаешь. :) :up:

В ожидании необыкновенного чуда,
всегда ваша
и до новых встреч
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

3943_736_2
«Если хочешь быть счастливым, будь им!»
Козьма Прутков

Продолжая размышлять над переводом строки на немецком языке про счастье
"Mach dich gluecklich – nimm mich mit!",-
вспомнилась притча про одного милого старичка:
«Жил в деревне один старик. Он был одним из несчастнейших на свете. Вся деревня устала от него: он всегда был мрачен,
всегда жаловался, всегда в плохом настроении, всегда кислый. И чем дольше он жил, тем более желчным становился,
тем ядовитее были его слова. Люди избегали его: несчастье становилось заразительным. Не быть несчастным рядом с ним было как-то оскорбительно.
Он создавал ощущение несчастья и в других.
Но однажды, когда ему исполнилось восемьдесят лет, случилось невероятное. Мгновенно всех облетел слух:
«Старик сегодня счастлив, не жалуется, улыбается, у него даже лицо переменилось». Собралась вся деревня. Старика спросили:
— Что случилось с тобой? В чём дело?
— Ничего, — ответил старик. — Восемьдесят лет я старался стать счастливым, и ничего не вышло.
Так что я решил обойтись без счастья. Вот почему я счастлив».

Кроме этого, вспоминается еще один веселый рассказ на английском языке тоже про этот самый возрастной рубеж в 80 лет,
когда происходит осмысление всего пройденного пути и герой или героиня, если честно не помню, делает вывод,
что в восемьдесят лет жизнь только начинается, что это самый счастливый период в жизни, полная свобода,
окружающие весьма снисходительно к тебе относятся, тебе все можно и самое главное, что тебе за это ничего не будет.
Ну, это насколько я поняла этот текст.
Постараюсь выложить его в английском юморе с оригинальным переводом нескольких английских пословиц в ближайшем будущем.

Финал рассказа про подарок шефу к юбилею сегодня в нашей программе. Смею разочаровать, сказав,
что ничего особенного или сверхъестественного с точки зрения обычного зрителя не предвидится.
Все было согласно протоколу: коллектив собрался для поздравления в обычной переговорной комнате,
которая служила по вторникам местом (театрализованных :) ) рабочих совещаний.
На большой экран вывели изображение праздничной презентации, то есть слайд-шоу.
На первой странице было само поздравление в виде вступления шла песня про день рождение на родном языке именинника.
Стоит отметить, что для всех остальных членов коллектива это был тарабарский язык. :)
Никто ничего не понимал, после второго куплета народ начал смущенно улыбаться, директор был приятно удивлен,
и мысленно спрашивал «Я заинтригован. А что же будет дальше?»
А дальше шли слайды, которые изображали основные вехи проекта, главных персонажей согласно списка, не взирая на ранги и лица,
такой так сказать театрализованный мини-спектакль в стихотворной форме с доброй улыбкой,
который освежил в памяти каждого присутствующего последние три года общей работы.
Хохот стоял до потолка, народ уже перестал стесняться, так как сдерживать себя уже не было сил,
настолько все было хорошо узнаваемо да и всегда смешно посмотреть на себя со стороны в каком-нибудь в необычном образе,
например Шрека или за рулем экскаватора, человека-паука или начальником транспортного цеха.

После окончания просмотра этого спектакля директор поблагодарил всех, кто принимал участие в создании этого сюрприза
и совершенно искренне признался, «что это самый лучший подарок для него в этот день рождения».
Ну, и под занавес юбиляру был вручен айппад последней модели. Все по протоколу.

Выходя из переговорной комнаты, в спину я услышала шипение от одной к другой дамы: «Какая срамота...!»
«Не без этого…»,- как говорится. Значит классно получилось Лучшего одобрения и быть не могло. :up:
Как скучна была бы офисная жизнь без вот таких коллег, которые вовремя помогут поставить твое самомнение на место.
К этому еще следует добавить, что подобные изречения являются иногда следствием употребления в ранние утренние часы
пары баночек Red Bull на двоих разумеется, а как гласит народная мудрость:
«Скажи мне что ты пьешь, и я скажу кто ты». :)

Конечно, речь не шла о содержательной составляющей подарка. Все-таки скорее всего имелся ввиду мой внешней вид.
Ну я же не виновата, что природа решила сжалиться надо мной за пару-тройку лет до моего сорокалетия,
и тоже сделать мне подарок таким своеобразным образом, что у меня вдруг созрело и расцвело все что надо.
У всех своя скорость созревания, я Аня-тормоз, поэтому «Какая срамота…» именно в этот период расцениваю как комплимент.
Почему бы не показать/похвастаться тем, что так радует глаз особенно тонких ценителей женской красоты.
А сама эта фраза мне очень нравится, так как взята она из фильма «Операция «Ы» или приключения Шурика»
и является ответом «случайного» прохожего на предложение героя Георгия Вицина – продавца «Зереченского колхозного рынка»
купить русалку в виде картины на стену:

Граждане новоселы!
Внедряйте культурку:
вешайте коврики на сухую штукатурку.
Никакого модернизма,
Никакого абстракционизма,
сохраняет стены от сырости,
вас - от ревматизма.
Налетай, торопись, покупай живопИсь.

Да, это фильм-легенда, сквозь десятилетия пронести столько шуток, афоризмов и крылатых выражений в народ, дорогого стоит.
В тот день, некоторые сотрудники подходили ко мне и просили переписать на диск или выслать им на почту это слайд-шоу,
чтобы было потом что вспомнить вместе с коллегами. Общие воспоминания, общие рассказы, шутки и добрые улыбки в ответ –
вот что делает нас счастливыми. Именно это я поняла и почувствовала тогда.
Вечером был вкусный шашлык на берегу реки, посиделки, прибаутки и тосты за здоровье именинника на фоне заката.
Все были рады провести хоть немного времени в непринужденной обстановке на лоне природы после очередной напряженной рабочей недели
и использовать хоть-какую-то возможность подшутить друг над другом, да, поздравить друг друга опять с днем рождения начальника . :gathering:

В этой связи вспоминаются еще и слова Махатма Ганди:
«Сначала тебя не замечают,
Затем над тобой смеются,
Затем с тобой борются,
Затем ты побеждаешь»

Победа имеется ввиду, конечно, над самим собой. С кем еще приходится бороться в этой жизни? :)
Все враги уже давно стали нашими друзьями, и в крайнем случае доброжелателями.
Жить они без нас не могут, поэтому и пытаются убедить нас каждый раз:
Mach dich gluecklich – nimm mich mit!
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Юрий Солозобов »

Интересно и познавательно.Спасибо,Анна.
Вспомнил,как коллектив отмечал мой полтинник:сняли спортзал на ближайшей базе отдыха на берегу моря,
мы с одним сотрудником с двумя гитарами по очереди развлекали гостей дворовыми песнями,было много
напитков,танцев и веселья.На провокационный вопрос жене от сотрудников накануне торжества:"Чего не хватает шефу для полного счастья",жена скромно ответствовала:"Моющего пылесоса..." Шутка удалась.
А накануне 60-летия та же мудрая жена изрекла,что негоже спаивать коллектив на директорских юбилеях,
а лучше слетать в олимпийскую столицу Нагано,где я давно мечтал покататься на лыжах.Сказано-сделано,
с самым великолепным результатом и наилучшими воспоминаниями от олимпийских горок и японского быта.
Я все это к тому,что язык у женщин и мужиков действительно на поверку немножко разный,будь то немецкий или великий и могучий.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

3967
Ну, я не стала дожидаться 60-летнего юбилея, и накануне своего 27-летия отправилась в страну изучаемого языка – Германию.
Да, решила убить сразу двух зайцев: и страну посмотреть и день рождение отметить.
Культурная программа у меня была составлена заранее. Не хватало только видеокамеры, чтобы заснять
архитектурный ансамбль Дрезденской картинной галереи во всем ее великолепии и запечатлеть поездку на теплоходе по Эльбе
с целью посещения немецких замков.
Видеокамеру я решила попросить на один день у одной знакомой немецкой семьи. Эта пожилая семейная пара была очень добра ко мне и я знала о том,
что у них есть камера. Зная про прижимистость немцев из книжек, я все же решила рискнуть и попросила об одолжении.
Отец семейства достал из футляра/чехла разложенную камеру и согласился одолжить ее мне при условии выполнения его задания.
Задачка состояла в том, что я должна в правильной последовательности сложить разложенную камеру,
так как она слишком большая и помещается в футляр только в таком положении. На моих глазах он показал мне правильный вариант сборки и попросил повторить все эти манипуляции, разумеется после того как сам все обратно разложил. И к слову добавил, что она стоит 2000 марок. :)
Конечно, я сделала над собой усилие, чтобы не рассмеяться. Да, думаю весело! :)
Сразу вспомнились занятия по гражданской обороне в школе и военрук с секундомером в руке.
Тогда на время мы собирали по-моему автомат. Вот навыки и пригодились, так как что-то похожее мне предлагалось проделать в ту минуту.
Ничего сверхъестественного делать не надо было: просто правильно подсоединить к камере 4 детали, только и всего.
Да, знали бы эти немцы сколько технических инструкций мне пришлось перевести уже к тому времени и с английского и с немецкого,
и чего там только не было: вездеходы, снегоходы и катера, и яхты.
Но самым сложным и веселым была польская сантехника, разумеется с польского языка.
Вот после польской сантехники можно браться за перевод и сборку любой техники, даже самой высокотехнологичной, схема будет та же. :)
Как-нибудь расскажу потом как мы дома устанавливали посудомоечную шведскую машину, во вредных советах наверно лучше будет это сделать.

Возвращаясь, к схеме сборки видеокамеры: немцы были довольны сами собой, что таким способом они смогут вежливо отказать мне.
Они внимательно смотрели за моими руками и не верили своим глазам, как я легко и непринужденно, даже не напрягаясь, и не сдвигая бровей,
а улыбаясь, собрала эту видеокамеру, и даже попыталась заснять как их любимый кролик прыгает по дивану.
Потом они показали мне пару секретов как лучше снимать разные объекты и поделились своим опытом по съемке панорамных видов.
Да, отвертеться не получилось. Зато на следующий день получился отличный фильм «один день из жизни Ани».
К сожалению, не знаю где сейчас эта кассета, наверно где-нибудь в родительском доме.
По-прежнему считаю самым надежным хранилищем для самых ценных моментов в моей жизни память сердца.
Пользуясь случаем, хочу поздравить всех нас с Всемирным Днем Переводчика! :D
В качестве подарка обещаю рассказать в следующий раз смешную историю про свой опыт в качестве устного переводчика
в Германии в мае 2004 в окрестностях Баден-Бадена.
Да, это будет Перевод с немецкого на русский в лицах или по ролям (требуется время для восстановления в памяти всех деталей и эмоций). Надеюсь на ваше понимание, друзья
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

4552
«Водка не баба, должна быть холодной!»
Народная мудрость :)

Часть 1
Устными переводами я началась заниматься только здесь в Москве в начале 2004 года. Ещё точнее с 25 февраля.
И вторая поездка в Германию была рабочей командировкой на выставку в Лейпциг и после целой недели напряженной работы на стенде нашей российской компании, нам предстояла поездка в город Хайдельберг через всю Германию, на завод-изготовититель той продукции, которую мы планировали продвигать на российском рынке.
Так вот, дело было в мае 2004 года, в небольшом итальянском ресторане в пригороде Хайдельберга. Я выступала в качестве переводчика нашей делегации из 3 человек от Российской стороны. Была я сильно уставшая, все пили вино, ели пиццу. Я всегда ем медленно, изображая как я смакую :) и разговор и еду. Пицца была, ну скажем, не очень. Сказывалась усталость от пяти часов поездки в автомобиле, да мы преодолели приличное расстояние в тот день. Вообщем, я попросила официанта принести водки (да, это как надо Аню довести :) , вернее вывести из себя! чтобы она попросила водки!!!)
Все решили, что это шутка. Официант вежливо переспросил меня, все ли он правильно понял. Потом перевёл взгляд на немца, который пригласил нас в это заведение, и выступал в качестве принимающей стороны на ближайшие 4 дня.
Обратившись с вопросом: «Может быть, ещё кто-то желает?» - официант ушёл искать водку по условному сигналу немца.
Весь разговор был на немецком, разумеется. Все (мужчины) отказались, посмеялись над ситуацией и продолжили светский разговор.
Пока официант ходит за водкой, раскрою некоторые детали или лучше сказать немного предистории.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Часть 2
В тот чудный и незабываемый вечер...
Завод, который был целью нашей поездки, возглавлял вовсе не немец, как оказалось, а португалец по происхождению. Как же его звали? Честно, не помню. Мало ли всяких португальцев на белом свете :) всех и не упомнишь. Да, какая разница! Какое типичное португальское имя? Смешной вопрос. Конечно, Дон Педро!
Ах, этот Дон Педро! Я имею ввиду ту потрясающую историю о Доне Педро I (Справедливом)
Короле Португалии годы жизни 1320-1367. Какой типаж! Какие страсти кипели в его жизни!
Парень прошёл и огонь, и воду, и медные трубы. Вот и у меня такая же песня: обостренное чувство справедливости. Есть у меня и другие отрицательные черты характера. Но я работаю над собой :) результаты есть, и я продолжаю, как и Дон Педро справедливый, с открытым забралом, не щадя себя, идти только вперёд.
Что это я все про португальских мужиков, свободно владеющих немецким, английским, испанским языками?
У нас и свои есть в качестве ответа цитата от Нины Красновой.
Прошу обратить особое внимание на шикарную игру слов: лапать и лапоть, а также тонкую игру смыслов. Только для гурманов как всегда:

Все тебе бы мять меня да лапать,
Ты с кого берёшь такой пример?
Что же у тебя ядреный лапоть,
Никаких красивых нет манер?

И катись-ка ты к чертям и лешим,
Тоже мне нашёлся Дон Иван!
(«Сетованья Нюшки»)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

И пародия на эти стихи от сатирика Александра Иванова все также тонкая игра слов и смысла, подхваченная и выложенная немного в другом ключе:

Что же ты, сукин кот, меня залапал,
Это же гумно, а не панель!
Встал бы на колени, лучше на пол
Али преподнёс в презент «Шанель»!

Сел бы лучше рядом на диване,
А не то заместо чувств- обман!
Может даже звать тебя не Ваня,
Может, ты теперя Дон Иван?

- А чего ж, - смеётся он, - не лапать,
Нешто я какой-то моветон?
Ты ведь, - говорит, - ядрена лапоть,
Тоже ведь не Лида Гамильтон!

Чудесные стихи, какая мезансцена!
Вспоминается и такой диалог:

Не хватай меня за грудь!-
Рука твоя холодная!
Ах, ты ежкин кот, ети,
Какая благородная!

И мой ответ на этот риторический вопрос: «лапать или не лапать?»
Конечно, лапать! Только делать это надо красиво, ненавязчиво, с улыбкой исходя из контекста/ситуации. Одним словом, так, чтобы дама была приятно удивлена и про себя задавила вопрос: «А это что? Было. Это он меня сейчас потрогал?» :up:
Трогать можно и на вербальном уровне, а тактильные ощущения не заставят себя долго ждать. А вот водка, действительно, не баба. Должна быть холодной! :)
Куда пропал этот официант? Никого за водкой послать нельзя! Все пропадают на год...
Третья часть истории впереди. Друзья-читатели, запасайтесь терпением! Я все делаю медленно -смакую :)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

5552
“Man lernt, solange man lebt”

Часть 3
Ещё один участник того ужина в итальянском ресторане, кроме меня и двух директоров-моих руководителей, немецкоговоряшего португальца- директора завода, был его типа «консультант» по странам СНГ. Звали этого господина Игорь, был он пенсионером, переехавшим пару лет назад в Германию (по его словам) на ПМЖ по какой-то программе. Родом он был из Татарской АССР. Из иностранных языков он владел только русским и чуть-чуть немецким (он посещал языковые курсы для эмигрантов). То есть в графе «Владеете ли немецким?» он мог смело писать: «Влалею со словарём» :up:
Да, ещё у него было два или три патента, он что-то изобрёл или усовершенствовал в технике Татарской АССР :) по-моему с его слов, но особо не делился, видимо это был его маленький секрет. Это на самом деле неважно, так как на тот момент он наслаждался всеми прелестями жизни в тихом городке на юге Германии.
Дядечка он был колоритный в плане своего чувства юмора. И ответить на его шутки мне не давало не только врожденная скромность (про свою скромность я могу говорить часами), но и чувство такта и даже недоумение, как такое можно произносить? Судите сами:
Когда мы готовились в отъезду из гостиницы в Лейпциге, состоялся вот такой разговор между Игорем и моими двумя руководителями. Я при этом сидела к ним спиной и наслаждалась чаем Lipton (или Pickwick - терпеть не могу ни тот ни другой :) ), так как другого чая в той гостинице не было.
Так вот, коммерческий директор спрашивает Игоря:
- На каком языке будем разговаривать с Доном Педро? Мы все говорим по-английски кроме Вас. А Аня на выставке свободно переходила и на немецкий, если того требовала ситуация. Кстати, как Вам ее немецкий?
- Таких картавых как она, в войну первыми расстреливали!
Это был ответ Игоря :) он был очень недоволен тем, что я тоже еду Хайдельберг. Глядя на него можно было вполне сказать: «Вулкан потух, но дым ещё идёт...»
В тот период, а именно в мае в 2004 года, я не была ещё такой глухой как сейчас, и все услышала как надо :)
Еле сдерживая смех, я постаралась повернуть голову в сторону, не привлекая при этом внимания, чтобы посмотреть на реакцию моих директоров. Они оба тоже поджали губы (конечно, скрывать свои эмоции надо уметь при деловых переговорах) и просто мягко улыбались. Причём у генерального директора с чувством юмора тоже были проблемы, но другого плана (об этом позже). А вот коммерческий директор был необыкновенно одарён дипломатичностью и тонким чувством юмора.
Договорились они на том, что когда Аня будет уставать, то переводить и комментировать всю техническую часть, то есть за рабочим столом, когда пойдёт предметный разговор, будет Игорь.
Игорю хотелось во чтобы то ни стало очень угодить Дону Педро. Зарплату официально он не получал, жил на социальное пособие от немецкого государства, насколько я поняла. И видимо рассчитывал на щедрое вознаграждение от Дона Педро за работу/помощь при общении с российской делигацией.
Я со своей стороны ни коим образом не хотела отнимать хлеб у бывшего соотечественника, волею судьбы, о нет, простите по своей собственной воле, оказавшимся/переехавшим в благополучную Германию из матушки-России так и не ставшей родной за эти 60 с лишним лет.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Когда я услышала о своей картавости от Игоря, я сразу вспомнила свой первый курс - осень 1991 года. Какой чудесный был сентябрь! (Если честно сентябрь 1992 года был ещё чудесней :up: ) Наша группа 108-н (если я не путаю) состояла исключительно из выпускников специализированных школ с углублённым изучением английского языка (кроме трёх человек, включая меня). Наша первая учительница по практике немецкого языка (всего на первом курсе было 4 учительницы по практике языка) давала нам много разных советов относительно немецкого произношения. И это было естественным, что вся наша группа читала и произносила все немецкие слова на английский манер. У когото были проблемы с гласными, у кого-то с согласными, я расскажу про свои. У меня долго не получался звук “r”. Всего их три в немецком языке: щелевой, заднеязычный, переднеязычный, и есть ещё вокализированный. И особенно мне было трубно произносить слова, где этот звук стоял в начале ударного или безударного слога. Например: Rat, raten и тому подобное. И выход был такой- просто полоскать горло и заставить правильно работать задний язычок. То есть научиться немного картавить. У меня это заняло 3 месяца! Намаялась я жутко, но все-таки научилась. Из фонетических ошибок у меня осталась только неправильное «е» в приставках be и ge. Лечению это не поддаётся, и я махнула рукой. Да, в жизни всегда есть место пофигу! :) вроде как немцев это не напрягает, и мы друг друга понимаем, и общаемся с удовольствием. Ну по крайней мере, замечаний от них по поводу моей фонетики я не получала в тот период :)
Поэтому, когда я рассказываю своим друзьям эту историю про мою картавость, они тоже смеются до слез и удивляются: как человек может картавить на иностранном языке, если на родном у него такого дефекта речи нет.
По поводу того, что картавых во время войны расстреливали первыми: вопрос спорный :)
Я понимаю, что Игорю хотелось от меня избавиться и он не стеснялся в выражениях (эмоциях, чувствах) - инстинкт самосохранения налицо ! Но дело в том, что в ту поездку на завод я отправилась не столько как переводчик, а как продакт менеджер. Об этом будет и следующая история и «шутки» от Игоря.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

10783
«Земля хромоногих и картавых»
Не помню, где-то я читал,
Что в старину была землица
Небольшая,
И мода там была такая,
Которой каждый подражал,
Что не было ни человека,
Который бы, по обычаю века,
Прихрамывая не ходил
И не картавя говорил;
А это все тогда искусством
Называлось.
И красотой считалось.

Приезжий из земли чужой,
Но не картавый, не хромой,
Приехавши туда, дивится моде той
И говорит: «Возможно ль статься,
Чтоб красоту в том находить-
Хромым ходить
И все картавя говорить?
Нет, надобно стараться
Такую глупость выводить!»
И вздумал было всех учить,
Чтоб так, как надобно, ходить
И чисто говорить.
Однако как он ни старался,
Всяк при своём обычае остался;

И закричали все: «Тебе ли нас
Учить?
Что на него смотреть, ребята, все
Пустое!
Хоть худо ль, хорошо ль умеем мы
Ходить
И говорить,
Однако не ему уж нас перемудрить;
Да кстати ли теперь поверье
Отменить
Старинное такое?»
(1779г. Переработка басни немецкого писателя Христиана Фюрхтеготта Геллерта от И.И. Хемницера)
Иван Иванович Хемницер в представлении не нуждается замечательный русский поэт и переводчик. А чем же хороши басни? Тем, что они приложимы ко многим ситуациям и каждый в них видит что-то своё. Такое универсальное средство от всех недугов. А мне ещё нравится выражение: «Соловья баснями не накормишь».
Применительно к теме мужской и женский (немецкий) можно сделать и такой расклад:
Хромая и картавая жена (женщина) намного предпочтительнее, чем обычная, то есть без каких-либо видимых физических изъянов.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

- как ни крути, есть в ней какая-то изюминка;
- над ней можно бесконечно смеяться;
- используя ее эти самые достоинства, можно очень хорошо заработать, показывая/выставляя ее за деньги в общественном месте, например;
- глядя на неё повышается самооценка и вообще испытываешь какой-то позитив, сравнивая с собой,
Одним словом, (пожалуй воздержусь, на самом деле все не так плохо) :)
Примерно к таким выводам я пришла в конце своей трудовой деятельности в качестве product manager по техническим средствам реабилитации. Но обо всем по порядку.
Взяли меня на работу в ту компанию как специалиста со знанием немецкого и английского языка. А в действительности оказалось, что мне предстояло выполнять функции и менеджера по продажам в том числе.
«Какая разница что продавать? - подумала я тогда, - если талант к продажам у меня напрочь отсутствует. Инвалидные коляски, значит коляски.»
Руководство компании решило рискнуть и сделать из меня торгаша? Интересно, получится у них это или нет? Меня разбирало любопытство и смех, единственным сдерживающим фактором была сама тема продаж.
Вспоминается и один старый анекдот по теме:
«Вечер, ресторан. Официант достаёт спящего пьяного мужика из салата:
«Вставайте, мы закрываемся!»
Мужик с трудом встаёт и бредёт домой. Дома по стеночке, чтобы жена ничего не заметила, добирается до кровати, тихонько ложится.
Жена с утра: «Опять напился!»
Муж слабо протестует: «Ну что ты, как я мог!»
Жена: «Не ври! А инвалидная коляска где?»

Да пьяному и море поколено. О чем же этот анекдот? О том, что мозг можно обмануть, а тело своё тем более. Примеров из жизни полно! Перефразируя изречение «Голова (глаза) боится, а руки делают» на «Голова боится, а ноги сами идут» мне тоже пару раз в жизни приходилось преодолевать себя. «Вопреки» - это то слово, которое и заставляет идти на все, когда терять уже нечего, кроме своих костылей и инвалидной коляски.
Вот я и решила растерять, какая разница что! Как говорил Ремарк на немецком в вольном переводе: «И тот, кто ничего не хочет удержать, владеет всем!»
Погружаясь в тему инвалидных колясок, их производителей на российском и зарубежном рынке, мне и пришлось познакомится с тем самым Игорем, который и был контактным лицом со стороны немецкого завода-производителя этих транспортных средств. Продукцию данного завода мне предстояло представлять на тендере в одном тихом, провинциальном русском городке уже в апреле месяце. И приезд Игоря из Германии в Москву именно накануне моей первой командировки по случаю представления тендерной заявки мной лично, был как нельзя кстати. «Мне всегда везёт,- подумала я тогда,- и Игорь сам плывёт ко мне в руки.»
Переписка с ним нужных мне результатов не дала, на мои конкретные вопросы относительно технических характеристик некоторых заинтересовавших нас моделей он отвечал довольно уклончиво. Я даже звонила ему несколько раз в бюро в Германии и каждый раз это выглядело как радиоспектакль:
«О, Анна! Я вам до сих пор не ответил на ваше Sendung, так как никак не могу найти свои очки!»
И начинал мне рассказывать про свои приключения с раннего утра. А я внимательно слушала и вспоминала стихотворение от С. Михалкова:
«Что стряслось у тети Вали?
У неё очки пропали!»
...
И всем известная концовка:
«Что они на самом деле
У неё на лбу сидели.»

И я предлагала Игорю поискать очки на лбу :) разумеется, они там и скрывались.
Я могла тоже поразвлекать Игоря в свою очередь анекдотами от Штирлица:
«Штирлиц посмотрел в окно. Из форточки дуло. Он закрыл форточку и дуло исчезло.»
Но так как вокруг меня в офисе были ещё и мои новые коллеги, к тому же у меня продолжался испытательный период в этой компании, я решила «форточку закрыть» сама и повесила трубку, сказав, что у меня срочные дела и попрощалась вежливо по-немецки, так как Игорь очень любил прощаться исключительно на немецком, видимо эту тему на языковых курсах он выучил хорошо, а я не могла отказать старику и порадовать его своим ужасным немецким прононсом :)
«Самой страшной фразой в романе была «Продожение следует» - ей я и воспользуюсь сегодня для паузы :)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

12959
«Талант как деньги- либо есть, либо нет»
(Шолом-Алейхем)
Или
Часть 4 «Kleider machen Leute»

«Сердечных дел у него уже не было, а были только сердечные болезни...»
То, что у Игоря никогда не было сердечных дел, я сразу поняла во время нашей первой встречи.
Хочется подробно описать тот памятный моему сердцу короткий эпизод. Странным образом он остался в моей памяти во всех деталях, вся его цветовая палитра до сих переливается у меня перед глазами.
Так вот, в один прекрасный, солнечный, по-апрельски солнечный, лучше сказать, день 2004 года, а это было утро, на самом деле, Игорь наконец-то добрался до нашего офиса и ожидал меня в переговорной комнате вместе с ответами на мои дотошные вопросы относительно трёх моделей инвалидных колясок.
К нашей встрече я, разумеется, подготовилась должным образом:
Сделала распечатку всей нашей задушевной переписки,
Максимально лаконично сформулировала свои три вопроса.
Все примитивно просто: вопрос-ответ, «до свидания!»
Кроме этого, я осведомилась у своего руководителя относительно предистории появления Игоря в нашей фирме и про его потешную фамилию, которая никак не вязалась, лучше сказать, у неё не прослеживалась логическая связь ни с Татарской АССР, ни с манерой поведения ее обладателя.
Но, как известно, логика- это искусство приходить к непредсказуемому выводу.
И все встало на своё место, когда я не только увидела Игоря воочию, но и получила подробности того, что Игорь выбрал Германию в качестве своей исторической родины и эмигрировал туда «как жертва режима», взяв измором немецкое посольство, разыскав каких-то родственников, имевших косвенную связь с Германией, и отправился туда строить новую счастливую жизнь, прикрываясь исторической справедливостью.
«Трудновато, наверно, пришлось ему доказывать ребятам в посольстве с такой веселой украинской фамилией свою немецкую родословную»,- подумала я тогда, и напеваясь себе под нос мысленно песню
«Moskau, Moskau,
Deine Seele ist so gross...”
и далее по тексту группы «Чингисхан», так как была в предвкушении встречи с бывшим «коренным» жителем Татарстана, ныне счастливым бюргером юга Германии со своим бюро, о котором он так любил мне рассказывать по телефону.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Когда же я зашла в переговорку, то увидела пожилого мужчину в простом сером пиджаке оригинальной для конца 70-х годов фактуры (это я про пиджак) с непонятным значком в петлице. Он уже сидел за столом, выбрав место посредине, и повернув голову в мою сторону, поприветствовал меня не вставая с места (!).
Я же в тот самый момент от неожиданности чуть не стала вслух петь другую песню все той же группы «Чингисхан», но с приветствием «Шалом» :)
Мило улыбаясь, я прошла вдоль длинного стола, заняла место напротив Игоря, разложила все свои документы по порядку и продолжала удивляться тому, что предстало перед моим взором, и осмысливая то, что было подарено моим ушам.
Игорь в свою очередь тоже очень внимательно разглядывал меня пока я шла до выбранного мной места, и уютно расположившись со своими письменными принадлежностями, давала всем своим видом понять, что у меня все точно и строго по пунктам :)
К тому же, как я отметила ранее, к нашей встрече я подготовилась:
вся с головы до ног я была одета в одежду шоколадного цвета разных его оттенков и фактур. Рубашка цвета горького шоколада своим строгим воротником контрастировала одновременно и по форме с замшевым пиджаком цвета молочного шоколада, а узкая юбка в шотландскую клетку с ассиметричный отделкой того же оттенка темно-коричневого цвета на фоне основной кофе с молоком гаммы приглашала как бы сыграть партию в шахматы с ее обладательницей.
Как никак, «Kleider machen Leute» - так называлась одна из тем по немецкому языку на 4 курсе в нашем институте, а полученные знания надо применять на практике :)
Как говорится, все для эстетического удовольствия своего собеседника, ведь в нашем офисе чай/кофе никто гостям не подавал, все были заняты работой :)
А если серьёзно, то как-то сложилась привычка с детства выбирать одну цветовую палитру для своего образа и играть с ней до бесконечности разными тонами, формами и фактурами, пока не надоест.
Каждый раз пазл складывается сам собой и мне не известна эта вечная для некоторых дилемма «что сегодня одеть?»
Мне нечего предъявить этому миру кроме своего врождённого вкуса - примерно так скромно я могу подытожить все вышесказанное.
Поэтому я редко удивляюсь, но не скрою, мне это приятно, когда слышишь комплименты по поводу своего тонкого вкуса и остроумия.
Вот и Игорь начал наш разговор с комплимента в мой адрес относительно моего среднего роста:
«У вас такой хороший средний рост! Подходит большинству мужчин, я убеждён. Удобный размер...», - произнёс Игорь, путаясь в словах или связках слов.
Я лишь мило улыбалась, давая возможность Игорю исправиться или придумать на ходу что-нибудь соответствующее теме нашего разговора, а именно - «Инвалидные коляски и их технические характеристики».
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

«Есть комики, думающие, что они хорошие трагики,
И есть трагики, считающие себя великолепными комиками,
И ничего - все сходит с рук»
(Шолом-Алейхем)

Пытаюсь изобразить осеннее обострение, ставшее на нашем форуме традиционным. Использую все доступные мне средства и способы. Получается плохо, ну что делать? Все в меру своего среднего роста/развития, в смысле физиологии.
Как поётся в одной трогательной песне:
Я не прекрасна, может быть, наружно, зато...
Зато хочется излить все богатство своей души прямо здесь, не держать же это все в себе? В конце концов, капля камень точит. Мне, как несостоявшемуся скульптору, очень близка идея Микеланджело :) , что произведение находится внутри камня и художник должен лишь вытащить его наружу. Другими словами, настоящий шедевр у настоящего художника - идея, которую нужно просто разглядеть. Этим я сейчас и займусь: «Мотор, хлопушка, поехали!»

Возвращаясь к беседе с Игорем, который по достоинству оценил мои более чем скромные внешние данные, сделал паузу, и не дожидаясь моего ответа, решив, видимо, что если женщина молчит, то ее лучше не перебивать :) , начал рассказывать коротко минут на 30 про себя.
Я в свою очередь продолжала общаться с Игорем мыслеформами и вспомнила другую памятную встречу, состоявшуюся несколькими месяцами ранее.
Натренированным усилием и еле сдерживая смех, я мысленно парировала утверждение моего собеседника:
«Что вы, Игорь! Даже ночные феи не видят во мне конкурента? (Что уж говорить про остальных :) ... ) одна прямо так и сказала, с жалостью разглядывая меня, и чисто по-женски выразила мне своё сочувствие - что если бы у неё были мои внешние данные, то она не смогла бы выполнять свои профессиональные обязанности (возложенные ей самой, к слову сказать). То есть вряд ли в моем физическом обличье она смогла бы вызвать желание хотя бы у одного из своих клиентов.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

13319
Причём эти откровения она сделала между делом, когда мы с ней просто беседовали за жизнь. Самое главное в такой момент громко не рассмеяться и от души, так как можно испортить всю картину. За что я люблю весь этот еврейский народный театр? Театр может быть и русским народным! В данном случае это было простое совпадение. За то, что его артисты вот так с ходу любую беседу превращают в театрализованное представление. Места в зрительном зале должны заполняться! Театральные критики обычно про их актерскую работу говорят: «Играли средне, но с ПОЛНОЙ самоотдачей». Да, ничто так не веселит и не забавляет в жизни, как какая-нибудь «мелочь» претендующая на значительность.
И вот в тот момент, когда ночная фея оценивала мои женские прелести, я тоже сдерживала смех и подумала про себя: «Какое счастье! Хоть в чем то повезло! Я никогда не смогу работать ни феей, ни бабочкой, ни мотыльком, и даже смежные профессии мне не освоить! С кем только порой не сводит жизнь! С какими только людьми подчас не приходится общаться по воле случая! Как говорят рыбаки: «Разная рыба в реке водится!»
Из предложенного к анализу рассказа, я узнала, что работа ночной феи мало того, что неблагодарная, так она одновременно и тяжелая, и вредная. Опять же профессиональные заболевания, короткий срок службы на боевом посту - все очень забавно, трогательно, местами жутко весело и весьма откровенно. Да, профессиональными секретами фея не поделилась, впрочем зачем? Вряд ли меня уже что-то спасёт :)
И вытирая слезы от смеха в конце фильма/рассказа, я поделилась и своей историей (да, не сдержалась), что когда в детстве какие-то незнакомые тетки спрашивали маму про мой внешний (физический) вид, то она обычно отвечала: «Зато она может сниматься в фильме про Бухенвальд (Buchenwald) без грима» или «Мы готовимся к съемкам в фильме про Бухенвальд без грима». Я в то время не знала что такое Бухенвальд, так как читать ни по-русски, ни по-немецки не умела, но мне нравилось наблюдать за реакцией этих тёток, она была сногсшибательной. Жаль фотоаппарата под рукой не было! Именно такие кадры греют душу.
Я старалась не комментировать рассказ феи-бабочки ни своими ощущениями, ни ощущениями мастеров мирового кинематографа, такими как Хичкок, который считал, что женщина должна быть подобна фильму ужасов, что чем больше места остаётся воображению, тем лучше. Фея умела держать напряжение в зрительном зале почти так же хорошо, как упомянутый режиссёр. Разумеется, лучшее средство избавиться от своих страхов- это поделиться ими с незнакомым или симпатичным тебе человеком/собеседником/ зрителем.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

(3880000)2
«Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи:
Сценарий, сценарий и ещё раз сценарий»
(Альфред Хичкок)

Кроме роста выше среднего у ночной феи был просто потрясающий жизненный сценарий: трудное детство (а у кого оно было легким?), тревожная юность, затем период полный ярких огней, пёстрых нарядов (по одёжке встречают, по уму провожают), эффектных номеров, одним словом - сказочный антураж во всей этой атмосфере ретро-цирка... да, да все это было уже в прошлом. И даже мне вспоминать это сейчас спустя более 15 лет тоже приходится с трудом, я как бы пытаюсь раскрасить вручную старую потертую временем фотографию. Фея давно превратилась в восковую фигуру, но ее «живое представление» поразило меня тем, как мастерски она владела всеми этими кинематографическими приемами, умело создавала атмосферу напряжённости и ужасов, вела съемку сцен с точки зрения главного персонажа, то есть себя - человека, попавшего в ловушку обстоятельств.
Откровенно говоря, я люблю разглядывать людей, наблюдать за движениями души. Человек, который казалось бы на первый взгляд не представляющий из себя ничего стоящего, при фотографировании с разных ракурсов может быть интересным именно для фотосъемки. Ты изучаешь его с разных точек, разглядываешь его тень, и все это само собой наполняется смыслом. Разумеется, добавить образу подтекст можно и с помощью игры теней. Про театр теней речь впереди. А сейчас хочется сказать, что смешивая энергетику разных жанров, и используя все эти интерьерные трюки в своём рассказе вкупе с имеющимся сценарием, и создают успешный проект/образ/скульптуру. И особое внимание к прорисовке деталей.
Ну довольно о бабочках, мотыльках и других насекомых. Подытожить можно и так, что искусство жить заключается в том, чтобы извлекать при малых затратах побольше. Другими словами, извлекать значительные выгоды при или в незначительных обстоятельства/ скромных внешних данных и т.д.
И даря прощальную улыбку героине-фее/мотыльку, вот что подумалось: в чем сила девушки? А впрочем и остальных людей :) ответ - в силе сопротивления (особенно вызовам судьбы).
И в импровизированном конкурсе на лучший сценарий, лучшие акробатические этюды и актерскую работу приз получает не Игорь, а бабочка. Именно к таким выводам я пришла слушая рассказ Игоря про его жуткие приключения. Все это было интересно и познавательно, но свои три вопроса про инвалидные коляски мне все же пришлось ему задать в конце нашей беседы:
1. Какая длина подлокотника у модели 503?
2. Какой угол наклона икродержателей у модели 506?
3. И вопрос на засыпку про модель 501 - это больничный вариант с горшком внизу. Меня не интересовал диаметр горшка, прошу прошения, ночной вазы. Меня интересовал функционал этой модели.
Ответы у Игоря отсутствовали, разглядывание чертежей, высланных ранее, тоже результатов не дало. Но Игорь был в предвкушени со встречей с городом своей юности/молодости и становления, то есть Казанью, он весь светился, был в приподнятом настроении. Я не стала мучать старика и портить ему предстоявшую поездку своими скучными вопросами, тем более что была запланирована поездка на завод в Германии в следующем месяце, и я сама с линейкой в руках измерю все диаметры, углы и нужные мне расстояния. :)
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Юрий Солозобов »

С огнем играешь,Аня,в Японии в храмах популярны большие деревянные скульптуры с прорезью у основания-кто пролезет,тот будет счястлив всю жизнь и под защитой богов.Слышала бы ты,какие вопли из этого сопла периодически доносились,и сколько труда стоило служителям по отлаженной технологии добывать очередного застрявшего любителя халявы.Так вроде размерчик подходит.все должно срастись,ан-нет,где-то что-то наперекосяк,-и готов очередной оперный певец.Так что ты поакуратней там с размерами.а то и до беды недалеко.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

В немецком юморе на этот счёт есть слова Фридриха Шиллера актуальные и сегодня, что против человеческой глупости бессильны даже боги.
Но плавно подводя к идее тесного взаимодействия немецкого и еврейского языков (да попалась тут старая тетрадка с пятого курса по стилистике), хочется обратиться и к творчеству Шолома-Алейхема, который на этот счёт сказал следующее:
«Больной выздоровеет, пьяный протрезвится, черноволосый поседеет, но глупец останется глупцом».
Каждаый поворот головы Юры в свою сторону, а тем более историю из жизни можно воспринимать как фунт счастья. И как известно, лучше золотник счастья, нежели фунт золота.
Что могу сказать про себя на эту тему? Боги всегда были и остаются добры ко мне, грех жаловаться. :) то, что я любимчик фортуны не устаю благодарить судьбу.
«Человек хочет, а Бог хохочет» . Поэтому продолжаем смеяться вместе с богами, если у кого-то есть способ получше, прошу поделиться.
Да, совсем забыла сказать, что последние три мои сообщения были написаны исключительно с целью освежить в памяти лексику по теме «цирк», цирковая эстетика нам очень пригодится вскоре. И второй год я описываю события датируемые апрелем-маем 2004 года. Память приходится напрягать, профилактика склероза тоже полезна для актуализации текущего внешнего экрана.
На следующей неделе я буду отсутствовать по причине участия в технических семинарах с немцами, может поделятся своими шуточками, а я в свою очередь с вами.
Не прощаюсь!
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Юрий Солозобов »

Аня,голубушка,о каком взаимодействии немецкого и еврейского языков ты говоришь:купил я по глупости самоучитель в Тель-Авиве,да что там справа-налево -это сущие семечки по сравнению с мужским и женским родом и падежами глаголов,никаких аналогий ни с немецким,ни с другими нормальными языками -плюнул и положил самоучитель на самое дальнее парадное место.
Намного сподручнее или по-русски,или на английском общаться,все тебе понятно,и тебя все понимают.
Вложения
17-01-16 скорая помощь на иврите.JPG
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Примерно так и рассуждал Игорь: иврит вряд ли ему по зубам (возраст, однако), а уж язык его предков идиш, который, как известно, является еврейским языком германской группы, возникшим на основе средневерхненемецких диалектов, тем более не осилить, так как даже в школе немецкий не оставил свой след в памяти Игоря. Напомню, по роду занятий Игорь был технарь. Хотя странно, располагая такими потрясающими коммуникативными способностями, Игорь не обладал даром речи на иностранных языках, это очень чувствовалось при общении.
Оставим в покое нашего героя на несколько минут. И обещанный рассказ про «губки-бантиком» на немецком сегодня в программе, пусть будет ответом на комментарии Юры:
«Wir schlagen damit zwei Fliegen mit einer Klappe». В русском варианте речь идёт о двух зайцах. Смешно! Но никого убивать сегодня в наши планы не входит. Как раз наоборот, очень симпатичный рассказ, построен по классическим канонам, выразительная лексика передаёт и атмосферу заведения, и эмоциональное состояние лирического героя, развязка неожиданная, но исключительно для мужской аудитории. Одним словом, произведение для тонких ценителей немецкого языка, то есть юмора. Да, автор рассказа может поблагодарить меня за рекламу его произведения, сумма вознаграждения обозначена мной ранее :) не сочтите за наглость. Чтение еврейских авторов и их анекдотов делает своё дело.
Ein unsympathischer Kerl

“Man lernt im Leben nie aus”, sagte Herr Spengel. “Das ist zwar eine alte Weisheit, doch sie bestaetigt sich immer wieder. Moechten Sie die Geschichte hoeren?”
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

“Erzaehlen Sie”, nickte Herr Muehlmann. Auch die anderen Herren wollten die Geschichte hoeren.
Herr Spengel begann: “Ich kannte ihn eigentlich nur vom Sehen. Ich wusste weder seinen Namen noch seinen Beruf. Ich wusste nur, dass er mir gegenueber wohnte. Ich konnte ihn schon vom ersten Augenblick nicht leiden. Er hatte mir nichts getan, wenigstens damals noch nicht - und dennoch war mir dieser Mensch unsympathisch. Das kommt im Leben vor. Wenn wir uns auf der Strasse begegneten, uebersah ich seinen Gruss. Wenn er sich in unserem Cafe an meinem Tisch setzte, so stand ich auf und ging. Ich fand sein Aesseres widerlich. Der Mann war gross von Wuchs und sehr mager. Sein Kopf mit der spaerlichen Haaren war fuer den baumlangen duerren Koerper viel zu gross. Die Augen waren klein und waesserig. Seine dicke Nase, die wulstigen Lippen, ein Vogelhals, haengende Shultern, viel zu lange Arme und krumme Beine machten den abstossenden Eindruck.”

Перерыв. Продолжение завтра, или когда время найдётся
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Юрий Солозобов »

Эх,где бы переводчика зннакомого с немецкого сыскать,а иначе...
Адью,адью,я удаляюсь,
Луан де ву я буду жить,
Мэ сепандан я постараюсь
Эн сувенир де ву хранить.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

«Последние слова сын лейтенанта произнёс с надрывом. Председатель тревожно прислушался к новым интонациям в голосе посетителя» :)
(Ильф и Петров «Золотой телёнок» часть 1 глава 1)

Не стоит бросать «трусливые взгляды» на простой текст на немецком языке. Тем более что, напомню, это перевод с русского языка жестокого романса «губки-бантиком» в мужском исполнении на мотив «Кирпичики», который имеется на нашем форуме в теме «русский фольклор» :
Познакомился с черноглазою,
Это было весенней порой.
Щёчки алые, губки бантиком,
И прилично одета собой... (да, внешность обманчива)

И не так страшен черт, как его малюют- это я про вступление в немецком варианте этого классического сюжета, мне тоже далось это с трудом набивать текст с таким набором прилагательных и наречий :). Кроме общей сюжетной линии, есть и общая цель у этих двух произведений - вызвать сочувствие у зрителей.
Лично мне более симпатичен немецкий вариант, вызывает больше смеха и симпатии, ассоциативный ряд опять же очень недурён. Словом, стоит дождаться продолжения истории.
Eile mit Weile - мой девиз по жизни, поэтому по частям буду выкладывать тест, смакуя и наслаждаясь каждым словом и эмоцией главного героя.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

“Ich finde, Sie urteilen da etwas sehr hart”, bemerkte Herr Muehlmann.
“Und ungerecht”, fuegte Herr Brockmeyer hinzu.
“Vielleicht”, sagte Herr Spengel. “Wissen Sie, zu meiner Entschuldigung muss ich sagen, dass ich diesen Menschen, trotz aller Antipathie, in gewissem Masse bedauerte. Schliesslich kann er nichts dafuer, wenn er fuer eine laecherliche Figur gehalten wird”.
“Das klingt schon besser”, sagte Herr Brockmeyer. “Doch wenn ich mich recht erinnere, sprachen Sie davon, dass er Ihnen damals noch nichts getan hat”.
“Das kann man wohl sagen”, nickte Herr Spengel, und seine Miene verduesterte sich. “Er hat mir das Schlimmste angetan, was man einem Menschen antun kann. Noch schlimmer jedoch ist, dass er an der ganzen Angelegenheit im Grunde voellig unschuldig war. Ich habe ihn deshalb auch nie zur Rechenschaft ziehen koennen. Und das schmerzt mich am meisten. Nun gut, ich werde Ihnen erzaehlen. Ich hatte zur jener Zeit ein Maedchen kennengelernt. Meiner Meinung nach war es eines der huebschesten Maedchen, das ich je kennengelernt habe. Ich war bis ueber beide Ohren verliebt. Wir hatten uns am Abend zuvor in einem kleinen Café kennengelernt und fuer den Nachmittag im gleichen Café verabredet.
Beim Betreten des Cafés sah ich zu meiner Ueberraschung an einem Ecktisch den unsympathischen Kerl sitzen. Ich wählte einen möglichst entfernten Tisch und setzte mich, ohne seinen Gruß zu beachten.
Ich hatte vielleicht eine Viertelstunde gesessen, als die Tür sich öffnete und mein (! :) наивный, типичная ошибка) Mädchen erschien. Schon wollte ich aufstehen, um sie freudig zu begrüßen - da geschah etwas Ungeheuerliches. Ohne sich umzublicken, ging sie auf den unsympathischen Kerl zu, gab ihm die Hand und setzte sich”.
Herr Spengel machte eine Pause, griff zum Glas und trank es mit einem Zug aus.
“Das war gewiss bitter,” bemerkte Herr Muehlmann. “Aber so was Ähnliches hatte ich beinahe erwartet”.
“Ja, die Weiber,” murmelte Herr Brockmeyer. “Immer wieder das gleiche Lied. Und wie ging die Sache nun weiter? Haben sie beide umgebracht?”
Антракт :)
Аватара пользователя
Сергей Панков
Администратор
Сообщения: 935
Зарегистрирован: 05 мар 2008, 11:31
Год поступления: 1987
Год окончания: 1992
Факультет: Переводческий
Откуда: Москва

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Сергей Панков »

Наивный Herr Muehlmann :)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Разумеется, во время антракта можно обменяться ощущениями от прочитанного, чем ценен этот рассказ, тем что он вызывает массу воспоминаний из собственной жизни или знакомых/друзей, чем-то схожие ситуации бывали в жизни каждого. В русском варианте принято на подобные вещи реагировать типа: «Прости, не узнал(а)! Богатым будешь!»
Вот буквально вчера, был сильный снегопад вечером, я решила пораньше забрать своего ребёнка из детского сада, захожу в группу, зову по имени девочку будучи в полной уверенности что это моя красотка, удивляясь при этом тому зачем на неё надели чужую футболку :), а воспитатель мне отвечает, что моя, значит, дочка до сих пор ещё ужинает и домой пока не собирается, и богатой будет раз ее даже мать родная не узнала. К этому времени снежинки на моих ресницах растаяли и я, конечно, сразу распознала своё любимое чадо.
Бывали и другие смешные истории, если вспомню, то поделюсь.
А сейчас действие третье- финальное.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Друзья, предлагаю сделать ребрендинг названия этого рассказа. Никто, я думаю, против не будет.
Пусть оно звучит, скажем, «Ирония судьбы по-немецки...»
Предположим, что эта самая девушка перед тем как идти на свидание с главным героем повествования для храбрости приняла на грудь грамм 200 :) чего-нибудь крепкого, а? Как вам такой расклад?

Herr Spengel sprach weiter: “Glauben Sie mir, meine Herren, ich war wie vor den Kopf geschlagen. Ich wurde wütend. Dieser Kerl, diese lächerliche Figur, die Karikatur eines Mannes wagte es, mir mein Mädchen wegzuschnappen...und das noch vor meinen Augen!
Noch zögerte ich, da sah ich plötzlich, wie der Kerl nach meinem Tisch zeigte. Das Mädchen blickte sich um, sah mich, seine Augen wurden groß wie Untertassen, dann stand es rasch auf und kam auf mich zu. Als es vor mir stand, fragte ich: “Was wolltest du bei dem Kerl?”
Das Mädchen schaute mich noch immer fassungslos an. Und dann erhielt ich jene Antwort, die mir die bitterste Stunde meines Lebens bereiten sollte”.
Herr Spengel bedeckte die Augen und schwieg.
“Und was sagte das Mädchen?” - fragte Herr Mühlmann neugierig.
“Das Mädchen sagte, das Ganze sei ein Irrtum gewesen. Es wäre zu ihm gegangen, weil er mir zum Verwechseln ähnlich gesehen hätte”.

К счастью для главного героя все обошлось без финансовых потерь.
Но вот объяснения девушки выглядят не убедительно и, мягко выражаясь, скучно.
Предлагаю вот такую финальную реплику:
«Каждый год, 31 декабря (или пятого как сегодня) мы с девчонками ходим в баню. :) В бане мы моемся. А ещё ...и дальше можно перечислять и детально описывать все что было выпито и съедено. А в конце мило улыбаясь задать тот самый риторический вопрос:
- Вы считаете меня легкомысленной?
- Поживем - увидим...»
по-моему так заканчивается этот фильм в русском варианте про иронию судьбы.
Возможно Игорь уже заскучал, ведь ничего подобного в его жизни не было. Он эмигрировал в Германию с лёгким сердцем: ни семьи, ни детей он так и не завёл в России. И на новом месте жительства ни о чем таком он и подумать не мог.
Встретила я его следующий раз уже в Лейпциге в последний день отраслевой выставки, об этом и пойдёт мой следующий рассказ.
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Юрий Солозобов »

В 2011 году мы с братом повели мать в поликлинику,надо было срочно на прием к узкому специалисту,которые по вызовам не ходят.Сидим,ждем у кабинета врача,ко мне подсаживается женщина моих лет и с места:"Привет,Юра,как дела.Узнаешь?",я испуганно мотаю головой:"И что,никаких идей нет?" И после моего очередного мотания головой возмущенно фыркает и удаляется восвояси.Оказалось,моя одноклассница.Вообще-то за 40 лет мы немножко изменились,и лучше не ставить друг друга в неловкое положение и начинать встречу с "я-такой-то,такой-то".
А насчет " у него ни жены,ни детей",то именно из-за этой фразы цензура не пропускала известную французскую песню "Я люблю,
я люблю,я люблю,я люблю -руки сильные,брови вразлет..." в те далекие годы эпохи развитого социализма.
Спасибо,Аня,за индульгенцию,а то я,грешным делом,начал подумывать о старческом маразме,когда какая-то отдельная строчка вызывает кучу воспоминаний.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Юра, ваше сообщение отлично подходит для перевода фразы под номером 11:
“Liebe ist schlimmer als Lotto, denn schon ein Richtiger ist schwer zu bekommen”.
Да, никогда не знаешь: где найдёшь, где потеряешь.
А по поводу цензуры упомянутого периода, я думаю, Вы несколько идеализируйте :) , вряд ли она смогла оценить такую ажурную шутку на французском языке. Вот, например, Любовь Успенская в своём интервью на «Русском радио» говорила о том, что во времена ее творческой юности существовала квота/лимит на использование слова «любить» и производных от него в количестве 1 штуки на музыкальную единицу. Песня «любовь, комсомол и весна» и подобные ей были исключениями, но песенники как-то выходили из положения «голь на выдумку хитра» :), как мы знаем.
А, на самом деле, вспомнилась мне вся эта история с Игорем после прочтения произведения Стивена Ликока под названием «Проблемы любви и брака. Ответы на письма наших читателей», где автор даёт подробные ответы трём господам, видимо, от лица редакции:
Мистеру Вдовсу,
Мистеру Флирту,
Мистеру Такту,
И четвёртый ответ Мистеру Иксу самый лаконичный от души меня позабавил:
«Простите, но мы не даём старикам в долг по переписке».


Несколько смешных историй, которые случились со мной в Лейпциге на той выставке, я и постараюсь рассказать, думаю, будет весело, посмотрим.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

17243
«А Лейпциг- маленький Париж»
(Гёте «Фауст» сцена «Погреб Ауэрбаха в Лейпциге»)

С Лейпцигом первая смешная история приключилась на первом курсе. Был такой предмет «Страноведение Германии» и в памяти он оставил самые яркие воспоминания благодаря, конечно, Иванюку Никите Ивановичу.
Стоило учиться на немецком факультете ради таких лекций и семинаров! Каждый раз это был незабываемый спектакль, который нельзя было пропустить.
И вот однажды при подготовке к семинару по страноведению моя одногруппница Наташа, с которой мы вместе посещали спецгруппу по физкультуре у Остапенко Анатолия Ивановича, рассказала мне следующее.
Ей достался доклад на тему «Лейпциг». Натренированные на уроках физкультуры под чутким руководством опытного преподавателя ноги без особого труда позволили Наташе добраться до 6-го этажа 3-го корпуса, где располагался читальный зал и библиотека. Отстояв приличную очередь, как в добрые времена за чем-то дефицитным, Наташа обратилась к милой девушке с длинными и густыми огненно-рыжего цвета волосами и очень большими очками («чтобы лучше видеть тебя, деточка») с просьбой принести ей какую-нибудь книжку/справочник про Лейпциг.
По истечении 5-7 минут девушка-библиотекарь возвращается и сообщает, что про Липецк ей не удалось ничего найти.
Сообразив в чем дело, Наташа скромно ответила, что ее вполне устроит энциклопедия про Германию или какая-нибудь справочная литература про города Германии.
Смех смехом, но после того случая Наташа окрестила ту девушку-библиотекаря «Липецком» :) и пришлось ей ходить с таким прозвищем все 5 лет.
Никиту Ивановича могу только добрым словом ещё раз вспомнить. На четвёртом курсе в зимнюю сессию я потеряла зачётку и он меня так успокаивал, что за все 5 лет учебы в нашем институте я столько хороших слов о себе нн слышала ни от одного преподавателя.
Нет, была ещё Тамара Григорьевна, которая в конце 4 курса замещала у нас пару месяцев преподавателя английского языка (между нами девочками, отличники ее терпеть не могли, так как она была необычайно принципиальна, эмоционально сдержана и не покупалась на лесть).
Однажды она меня очень удивила сказав, что Ann Novoselova может быть умной, когда захочет.
Она меня раскусила :) да, я умею умело скрывать свои недостатки.
И то, что Липецк- это вам не Лейпциг, я узнала, когда работала переводчиком в строительно-инвестиционной компании. Эта умопомрачительная история заслуживает отдельного внимания.
А тогда в мае 2004 года на Лейпцигской ярмарке я получила практически предложение руки и сердца от трёх иностранцев. Я даже предположить не могла, что это самая настоящая международная «ярмарка женихов», а не выставка по теме «Реабилитация и ортопедия».
Аватара пользователя
Валерий Виноградов
Вольный стрелок
Сообщения: 2140
Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Переводческий
Откуда: Germany - Munich

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Валерий Виноградов »

Ребята, вы будете смеяться, но эта рыжая библиотекарша была недалека от истины.
Дело в том, что эти земли до немецкого натиска на Восток принадлежали славянам. И немецкое имя города "Leipzig" есть ничто иное, как искаженное славянское -"Липецк".
Хотя, я, конечно, далек от мысли, что этот человек был так сведущ в топонимике. :)
Аватара пользователя
Сергей Панков
Администратор
Сообщения: 935
Зарегистрирован: 05 мар 2008, 11:31
Год поступления: 1987
Год окончания: 1992
Факультет: Переводческий
Откуда: Москва

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Сергей Панков »

Валерий Виноградов писал(а): Дело в том, что эти земли до немецкого натиска на Восток принадлежали славянам. И немецкое имя города "Leipzig" есть ничто иное, как искаженное славянское -"Липецк".
Интересная точка зрения. Никогда об этом не слышал. Да простит меня благодарный читатель, но в связи с этим не могу не загрузить фото короля и королевы Нидерландов в Лейпциге. Как говорится, из песни слов не выкинешь. ;((
post-4441-0-18754400-1591351230.jpg
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

«Русский след» :) в Лейпциге на каждом шагу. Это я заметила ещё в свою первую поездку в Германию. :up:

«Мы смеёмся, чтоб не сойти с ума!»
(Ч.Чаплин)
Друзья, спасибо за ваши сообщения, смеялась долго.
Я в свою очередь не могу не откликнуться на призыв администрации нашего форума «Ни дня без праздника!» и воспользуюсь столь удачно подвернувшимся случаем и таки поздравлю всех библиотекарей, книжных специалистов/экспертов, критиков, людей смежных профессий, то есть всех нас с Днём библиотекаря, который состоялся 27 мая!
Друзья, вы будете смеяться, а может быть и нет, но у меня тоже есть фотографии на фоне достопримечательностей Лейпцига. Причём до недавнего времени они украшали мой рабочий стол в составе общего антуража. Такой небольшой коллаж-рамка из 8 фотографий, две из которых как раз с Лейпцигом, просто в Липецке я никогда не была :) - все как-то проездом.
Некая созвучность/схожесть прослеживается, я согласна. Валерий угадал, я в самом деле хотела поговорить на эту тему. Разговор о Голландии тоже входит в общую программу, так как там в Гааге со мной приключилась один в один история, что и с Женей Чурсиным, когда он встретил чукчу у себя там на западном побережье.
И подарок к празднику история про рыжеволосых женщин:
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

«Сон в летнюю ночь»

«Старый городок,
Ты всегда на моем пути.
Скверы и дворы
Я здесь знаю по памяти.
В прошлое шагну
По твоим узеньким улицам,
Зная наперёд,
Что хорошее сбудется.

Городок,
Мой застенчивый городок,
Открой свои двери и
Мы встретимся снова.
Городок,
Мой приветливый городок,
Я понимаю тебя с полуслова...»
Название города значения не имеет.

Дело было летом. Каникулы подходили к своему логическому концу, точно также, как и мои мучения в институте, впереди был последний пятый курс.
И именно в этот момент меня укусила какая-то муха, не иначе. И я перекрасила волосы первый раз в жизни, самая не зная зачем.
Но блондинки из меня с первого раза не получилось. Может быть даже и к лучшему, как знать. Интересный ореховый цвет был мне даже к лицу, и необычайно веселил меня в те мгновения, когда я видела своё отражение в зеркале. Во всем остальном особых изменений в своём поведении я не заметила.
Каникулы я обычно проводила в своём родном и скромном колхозе, который выгодно отличался от Нижнего Новгорода тем, что можно было спокойно гулять по городу, совершенно естественным образом пользоваться услугами общественного транспорта, никто ко мне не подходил, не дразнил мороженым в трамвае, не спрашивал «который час», или
- О, девушка! А как пройти на улицу го го го, ну как его? Ну этого Го-го-Ля?
Было непонятно молодой человек заикается или на ходу придумывает какую улицу он ищет.
- Гоголя не знаю :), а площадь Горького за моей спиной в метрах 100.
- Девушка, а давайте я вас лучше накормлю! Где здесь у вас кафе? - резко менял тему разговора молодой человек.
- У меня что такие голодные глаза, что хочется непременно накормить? Так срочно менять глаза на сытые и довольные! :)
Молодой человек оказался воспитанным, вежливо извинился, подарил незабываемую улыбку и хорошее настроение, а я продолжила свой путь дальше.

Поэтому в совершенно расслабленном состоянии, как обычно, не волнуясь по поводу того как я смотрюсь со стороны, на следующий день после смены цвета волос, я села в троллейбус пятый номер и доехала до остановки «Молокозавод». Гидроним/топоним происходит от «молочные реки, кисельные берега» по всей видимости. Возникший при заводе фирменный магазин на противоположной стороне улицы притягивал со всех районов города его жителей не столько фирменностью/свежестью своей продукции, сколько ценой и качеством, а также возможностью повидаться со старыми знакомыми, обменяться городскими новостями, подать жалобу/поделится своими наблюдениями или подать объявление в местную газету, чья редакция находилась в соседнем здании.
Если не ошибаюсь, «Вятский наблюдатель» так называлась эта газета. Гидроним/топоним происходит от слова «Вятка», а как известно, «вятский парни хватские», то развлечений в этой части города была масса.
Так я отвлеклась от основного действия. Итак, выхожу я из последней двери троллейбуса в отличие от основной толпы бегущей в фирменный магазин перед носом троллейбуса, и устремляюсь по направлению к пешеходному переходу. И в этот момент меня догоняет мужчина в образе работника умственного труда (с печатью на лбу). При детальном рассмотрении обнаружилось, что

.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

его возрастная группа слишком сильно отличается от моей- где-то лет на 15, но он в хорошей физической форме, раз смог вприпрыжку догнать меня :) и задать тот самый вопрос:
«Девушка! А правду говорят, что рыженькие темпераментные?!»
Этот вятский наблюдатель продолжал довольный собой улыбаться, так я замедлила свой ход и с недоумением посмотрела на него. При этом на моем лице одновременно читалось: «А я что рыжая?
и «Че проверить хочешь?» :)
Используя моё молчание в свою пользу, он продолжал: «А можно я вас провожу? Куда вы идёте?»
Я хотела честно признаться, что я иду навестить свою (больную) бабушку :) , но у меня вырвалось само следующее наблюдение, которым я поделилась используя заговорщический шёпот, делая при этом многозначительные паузы:
«Послушайте, молодой человек :) , Вас жестоко обманули. Они не только до безобразия флегматичны, но и фригидны, к тому же рефлексы срабатывают через раз, а во время импровизации могут и вовсе заснуть...»
Дорогу по светофору я переходила уже одна. :)
Да, считаю антирекламу самой лучшей рекламой или как говорят немцы:
«Aber Aussehen ist nicht alles!»
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

«Ein Freund ist ein Mensch,
der die Melodie deines Herzen kennt
und sie dir vorspielt,
wenn du sie vergessen hast»
(A.Einstein)

Наш друг, товарищ и брат Альберт предлагает по вышеуказанной формуле определять друг ты мне или не друг. От себя добавлю, что здесь главное ни количество и ни качество, а срок годности :)
На мой взгляд, вместо слова друг можно подставлять и другие слова, но в конечном итоге все сводится к тому - друг ты себе или не друг?
Просто любить себя у некоторых получается, а дружить нет :)
Так самая фраза под номером 11 :Liebe ist schlimmer als Lotto, denn ein Richtiger ist schwer zu bekommen давно не даёт мне покоя. Так ведь и дружба/отношения тоже самое лото!
По теме таланты и поклонники в этой связи есть забавный случай из жизни он и поможет понять эту фразу и тем, кто не владеет немецким языком. Встреча Маяковского с поклонниками,
Голос из зала:
- Мы с товарищем читали ваши стихи и ничего не поняли.
- Надо иметь умных товарищей!

Я привыкла полагаться на случай. В азартных играх мне везёт! И мой дедушка в детстве иногда пользовался этим :) было забавно.
Друзья, открываем театральный сезон на нашем портале! Несколько коротких сцен из жизни- все в меру свободного времени и желания:
Hoffentlich fange ich nie an mit dir aufzuhoeren
und hoere nie auf,
mit dir anzufangen!
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Herbstlicher Nachmittag...
Freitag
И это уже второе за сегодня моё сообщение в этом юморе по-немецки.

Willkommen, bienvenue, welcome!
Fremde, etranger, stranger
Gluecklich zu sehen, je suis enchante,
Happy to see you!
Bleibe, reste, stay!
Willkommen, bienvenue, welcome
Im Cabaret, au Cabaret, to Cabaret!

Meine Damen und Herren,
Mesdames et Messieurs,
Ladies and Gentlemen!
Guten Abend, Bon soir, Good evening!
Wie geht’s? Common sa va? Do you feel good?
Hey, I bet you do!

Ich bin euer conferencier, je suis
Votre Compere...
I am your host!

Willkommen, bienvenue, welcome
Im cabaret, au cabaret, to cabaret!
Leave your troubles outside!
So, life is disappointing? Err?! Forget it!
We have no troubles here!
Here life is beautiful!
The girls are beautiful!
Even the orchestra is beautiful!
...You see? I told you the orchestra
Was beautiful!
And now presenting the Cabaret Girls!

- Ну а девочки?
- А девочки ...потом :)

«Это что в самом деле кабаре?» - подумала я, когда разглядывала одного молодого человека, вернее анализировала его внешний вид. Он представился мне потерпевшим, но больше походил на афериста, золотоискателя (?), если использовать терминологию фильма, песню из которого я только что исполнила, когда он задал мне через полтора часа нашей содержательной беседы тот самый вопрос, ради которого он гнался за мной 300 метров на своём бесконечно белом мерседесе:
«А сколько у вас с собой денег?» :)

Достаточно интимный вопрос для такой девушки как я, тем более что не имею дурной привычки даже себе задавать подобные вопросы :)

За что я обожаю кабаре?
«Питаю, знаете ли, слабость к ажурным чулочно-носочным изделиям (ажурным шуткам)» :)
Примерно такой был мой ответ на что я трачу свои деньги. И это будет моя короткая история под названием
«Гонки на немецких тачках». Да, это будет мой tribute немецкому автопрому. Немцев обожаю за их надёжность, качество, долговечность. За их дружбу, и очень рада, что наши чувства взаимны.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Так, немецкий автопром пока подождёт, вернее я хочу восстановить хронологию событий, как я дошла до жизни такой, что приобрела автомобиль, закончила автошколу, сдала с первого раза экзамены :) , и как мой Автомобиль спасал меня, когда я сама этого уже делать была не в состоянии- все это позже, а пока приятные и трогательные местами веселые истории, в том числе и из студенческих времён моих и ваших, все-таки мы один институт заканчивали, но на этом ПУТИ мы встречали разные образы. Я поделюсь своими.

«Fischer Fritz fischte frische Fische,
Frische Fische fischte Fischer Fritz»

Про себя на нашем портале могу сказать, используя лексику из приведённой выше скороговорки,
“Ich fuehle mich hier wie ein Fisch im Wasser. И даже больше «gesund wie ein Fisch im Wasser», а иногда я могу быть «stumm wie ein Fisch» , если нет воды :)
Все это синонимичный ряд и что-то похожее есть и на английском языке, но лень искать. В данном случае важно, что речь идёт об охоте/собирательстве - самых древних и не только человеческих занятиях. И как говорил один немецкий барон в одном старом советском фильме, что главное в нашем деле (охоте) не стать дичью.
Причём имел он ввиду «охоту» не только в прямом, но и в переносном смысле/значении. Вот и мне хочется поговорить в этой связи, да вы не ошиблись, не столько о человеческом, сколько о профессиональном достоинстве. Просто для некоторых это разные вещи :).
Причём поговорить хочется об этом с лёгким немецким акцентом. К тому же эта скороговорка про рыбака даёт ответ на вопрос:
- А какое самое типичное немецкое имя?
- Фриц! :) ?((
И где же этот волшебный список с выражениями, который я вот уже несколько лет совсем не тороплюсь переводить?
Всему своё время.
Фраза под номером 9 бесконечно меня веселит:
Ich habe die ganze Nacht an deiner Tuer geklopft, aber Du hast mich nicht rausgelassen.

Скорее всего это мужской монолог, мне так кажется. И разглядывая прошлым декабрем предновогодние карикатуры в инете, я встретила одну такую, ну очень подходящую в качестве перевода этой самой фразы, или хотя бы близкой по смыслу, и с удовольствием поделюсь своим ассоциативным рядом
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Продолжение
Значит, карикатура следующего содержания:
Квартира, кухня, 2 тетки уже не первой свежести, если использовать лексику из скороговорки-эпиграфа, сидят и пьют чай, цитирую по памяти, поэтому для атмосферы немного добавлю от себя,
и одна другую спрашивает:
«...ой, пойду я в окно погляжу,
гложет сердце кручина,
давит грудь подоконник...»
- Люся? А зачем у тебя на окне столько кактусов?»
Причём художник- автор карикатуры хотел удивить зрителя не столько количеством кактусов, сколько их размером и формами.
Подруга Люси, избегая театральных пауз, сходу делает следующее предположение:
- Чтоб мужики не лазили?
На что Люся с достоинством отвечает, кусая при этом сахар/пирожное, запивая все это чаем:
- Нее-а, чтоб не выпрыгивали.

Да, как говорится, «ловись рыбка большая и маленькая».
Мне почему-то сразу эта сцена напомнила фильм «Любовь и голуби», в котором Вася и Раиса Захаровна познакомились как раз на водных просторах «на скалистом морском берегу».
И образ кактуса режиссёр этого по-новогоднему веселого фильма очень интересно/оригинально обыгрывает- в тот момент, когда Вася в фартуке сервирует круглый и вращающийся (!) стол, именно кактус впивается ему в щеку. Обожаю подобные метафоры в произведениях.
Благодаря карантину в этом году мне удалось посмотреть этот фильм первый раз в жизни от начала до конца. Удалось познакомиться и со свежей авторской работой Владимира Мирзоева на эту же тему х/ф «Как Надя пошла за водкой» (октябрь 2020)- современная интерпретация чеховских сюжетов. Некоторым, кстати, очень рекомендую посмотреть на себя со стороны, бывает полезно :)
В данном случае не хочу компенсировать Дефицит женских образов на нашем портале, а наоборот :), внести объективность при описании тех женских образов, с которыми мне пришлось вместе учиться и жить, или просто встречать на жизненном пути.
Так вот, в этом фильме Надя советует своей старшей сестре, чтоб мужик в следующий раз далеко не убегал, отрубать ему ногу.
В моей жизни подобных историй не было, к счастью.
Но что-нибудь веселое из студенческих лет все же рассказать хочется.
Тогда слушайте
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Небольшое лирическое отступление сегодня. Про студенческую жизнь чуть позже. Творчество - штука непредсказуемая во всех планах.

«Ich liebe mich, du liebst dich, wollen wir tauschen?»

«Мы вышли из дома,
Когда рассвело.
И ты рассказала как мне повезло
С тобой.

На улице стоит прекрасная погода,
И было все равно какое время года
С тобой.
Я и ты - просто прекрасно!
Ты и я - тоже ничего!

Ты просто находка-
Таких поискать.
И каждый четвёртый
Захочет гулять
С тобой!

И это не важно,
Куда нам идти.
Побродим, походим
Часов до шести
С тобой.

Я и ты - просто прекрасно!
Ты и я - тоже ничего!

Пусть пусто в карманах,
И что-то не так,
Пусть утро туманно,
Но это пустяк
С тобой»
(Гр. «Би-2»)

Когда он говорит как ему повезло с тобой,
Он отлично понимает, что второй такой дуры ему не найти. Но из любой даже самой дурацкой ситуации всегда есть выход. Главное его суметь разглядеть.
Прочитала вот ещё такой анекдот на днях:
«Вызвала сантехника домой. Сильно разочаровалась в немецком кинематографе»
И сразу вспомнила одну свою приятельницу, с помощью которой я определяю стоит смотреть этот фильм или нет.
Как-то раз я выбирала среди множества фильмов, которые моя младшая сестра закачала мне на айпад, чтобы я могла с пользой и весело перенести многочасовой перелёт. И вот эта самая приятельница давала мне советы: «А «Остров проклятых» («Shutter Island) 2010г. - не смотри! Только время зря потеряешь! Такая чушь! Вся исплевалась!»
«Значит, фильм классный, надо обязательно смотреть!»- подумала я и нажала кнопки play.
Фильм этот потом смотрела раз 5 или 7 в разное время, и каждый раз как в первый.
Обожаю головоломки, шарады, логические пазлы, запутанные лабиринты- все это меня веселит и расслабляет одновременно. И, конечно, восторг перед мастерством художника, который все это сотворил.
А вспомнился этот эпизод мне после просмотра фильма «Начало» (Inception) 2010г., который мне удалось посмотреть на прошлой неделе.
«Hoffentlich fange ich nie an, mit dir aufzuhoeren, und
Hoere nie auf, mit dir anzufangen»
Последний раз редактировалось Анна Новоселова 24 апр 2021, 13:25, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

Немного иностранного юмора:
«Все предопределено...силами, над которыми мы не имеем власти. Все предопределено- в равной доле для насекомого и для звезды. Люди, растения, космическая пыль - все мы танцуем под таинственную мелодию невидимого дудочника» , - так изящно по-немецки даёт ответ на все вопросы Альберт Эйнштейн.
Есть смысл с дудочником подружиться, сказав фразу под номером 17: «Ich wuerde Dich gern mal treffen. Mitten ins Herz!»
На этой неделе я наслаждаюсь волшебным пением птиц в лесу, стоит только выйти из дома, становишься невольным зрителем праздничного концерта, удивительные звуки природы настраивают внутренние струны души и тянет в полёт.
Вкусная провокация в качестве перевода на упомянутую фразу исключительно для гурманов немецкого языка:
Alles krieg’ ich alleine hin
Ihr staunt, wozu ich faehig bin
Und weil mich keiner besser kennt
Bin ich mein Assistent

Halt meine eignen Pokerrund’n
Psychoanalysestund’n
Trag’ mir selbst Gedichte vor
Sing mit mir im Doppelchor
Besiege mich bei Schachpartien

Hab’ mir das meiste selbst verziehn
Kann fuer mich eine Lanze brechen
Mich im Zweifel auch bestechen

Reich’ mir selbst den Staffelstab
Und nehm’ mir auch die Beichte ab
Doch gibt’s nen Punkt an dem ich scheiter’
Da kaem’ auch and’re nicht weiter

Kuessen...kann man nicht alleine
Und ich sag dir auch den Grund
Kuessen- das geht auf keinen Fall alleine
Denn dazu brauch ich einen ander’n Mund
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

2 серия
«Непостоянство всех человеческих отношений хорошо мне известно, так что я приучился держаться в комфортном климате - подальше и от жары и от холода»
(А. Эйнштейн)

И продолжение вчерашней песни, к счастью, нашлось время набить такой очаровательный текст и освежить в памяти немецкий алфавит.
Allein ist das unmoeglich
Ich weiss genau das geht nicht
Versuche enden klaeglich -
Das ist nur vertane Zeit
Ich muesste mal agieren
Und endlich kapieren:
Da hilft kein Meditieren
Kuessen kann man nur zu zweit
- Ich waer’ dazu bereit

Ich habe mich sehr gut im Griff
Bin mein Kaept’n und mein Schiff
Gerat’ ich auch mal in die Miesen
Fuehr’ ich mich aus allen Kriesen
Spionier’ mich selber aus
Stell’ mich ein und schmeiss’ mich ‘raus
Fahr’ mir hinten ‘rein
Hau’ mir danach aufs Nasenbein

Ich les’ mir aus der Hand
Und klatsch’ mich an die Wand
Und lach’ mich aus und lueg’ mich an -
Das ist es, was ich sehr gut kann

Nur...Kuessen- kann ich nicht alleine
Und ich sag’ dir auch den Grund:
Kuessen geht auf keinen Fall alleine
Denn dazu brauch’ ich einen ander’ n Mund

Du bist gerade hier-
Wie waer’s, wenn ich mit dir
Die Sache mal probier’?
Kuessen kann man nur zu zweit
Ich glaub’ , dass du Bescheid weisst:
Die Loesung klappt zu zweit meist
Wenn man sich auf die Couch schmeisst
Ist der Weg zum Kuss nicht weit
- Ich waer dazu bereit.
(Max Raabe & Palast Orchester, Namika)
Аватара пользователя
Анна Новоселова
Ветеран форума
Сообщения: 1355
Зарегистрирован: 24 апр 2008, 14:40
Год поступления: 1991
Год окончания: 1996
Откуда: Московская область

Re: Мужской и женский язык (нем.) Das Buch fuer zwei

Сообщение Анна Новоселова »

“Manche Maenner bemuehen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen, zum Beispiel der Relativitaetstheorie”.

“Wenn man zwei Stunden lang mit einem Maedchen zusammensitzt, meint man, es waere eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heissen Ofen, meint man, es waeren zwei Stunden. Das ist Relativitaet”.
(Albert Einstein)

Да, я немецкий выучил(а) бы только за то, что на нем думал, писал, творил и шутил Эйнштейн!
Потрясающий собеседник, море удовольствия от общения- просто открываешь книжечку и купаешься. Оригинальные образные выражения-сравнения, синонимы, неподражаемая игра слов и, конечно, же смыслов. И ещё одно- все его наблюдения весьма актуальны и не только в этом сезоне :)
Друзья, с праздником! С международным днём переводчика! Присоединяюсь к пожеланиям коллег на нашем форуме. Черпать максимум не только из своих познаний в иностранных языках, но из житейской мудрости!
Ответить

Вернуться в «Юмор»