Бейджик
- Юрий Солозобов
- Ветеран форума
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
- Год поступления: 1968
- Год окончания: 1973
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Санкт-Петербург
Бейджик
Администрация порта издала распоряжение об обязательном ношении "бейджиков" с пропуском на видном месте во время нахождения на территории,а я ни в одном словаре так и не мог раскопать первоисточник этого заимствования - помогите обитателям деревни,кто может.
- Илья Ганеев
- Пятикурсник
- Сообщения: 573
- Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
- Год поступления: 1977
- Год окончания: 1983
- Откуда: Москва
Re: Бейджик
Badge - значок, символ, кокарда, и т.д. и т.п.
См. Мультитран: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=badge
См. Мультитран: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=badge
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
- Валерий Виноградов
- Вольный стрелок
- Сообщения: 2140
- Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
- Год поступления: 1976
- Год окончания: 1981
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Germany - Munich
Re: Бейджик
Не сдержался.
В очередной раз.
Потому, что человек задал вопрос, а ответ, как в песне Высоцкого: « тишина»….
Конечно, как бы формально, Илья ответил, наш спец в английском переводе.
Ну а где остальные, с такими же «корочками?!»
Что слабо, ребята и девчата?
Вопрос почти пустяковый : «что значит на русском языке английское слово “badge»?
Неужто, бэйджик?!
В очередной раз.
Потому, что человек задал вопрос, а ответ, как в песне Высоцкого: « тишина»….
Конечно, как бы формально, Илья ответил, наш спец в английском переводе.
Ну а где остальные, с такими же «корочками?!»
Что слабо, ребята и девчата?
Вопрос почти пустяковый : «что значит на русском языке английское слово “badge»?
Неужто, бэйджик?!
-
- Второкурсник
- Сообщения: 113
- Зарегистрирован: 15 июн 2009, 15:59
- Год поступления: 1986
- Год окончания: 1993
Re: Бейджик
Бирка. Всего-навсего.
- Юрий Солозобов
- Ветеран форума
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
- Год поступления: 1968
- Год окончания: 1973
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Бейджик
Именно!! Спасибо,Игорь,это именно то,что я искал.Я вообще-то не сторонник вместо "галош" говорить "мокроступы",но порой так устаешь от
мельтешения захлестнувших нас неологизмов,что скучаешь по чему-то родному,простому,которое и лежит-то зачастую на поверхности,остается
лишь покопаться в закромах и поднапрячь свое серое вещество,к чему нас справедливо призывает Валера.Помню,в шестом классе мы долго
искали проверочное слово с ударным "т",чтобы проверить слово "окрестности",с "т" пишется или без,все варианты перепробовали,пока
один пацан не выдал -перекресток.На всю жизнь врезался в память эпизод и правило проверки трудных вариантов.
мельтешения захлестнувших нас неологизмов,что скучаешь по чему-то родному,простому,которое и лежит-то зачастую на поверхности,остается
лишь покопаться в закромах и поднапрячь свое серое вещество,к чему нас справедливо призывает Валера.Помню,в шестом классе мы долго
искали проверочное слово с ударным "т",чтобы проверить слово "окрестности",с "т" пишется или без,все варианты перепробовали,пока
один пацан не выдал -перекресток.На всю жизнь врезался в память эпизод и правило проверки трудных вариантов.
-
- Второкурсник
- Сообщения: 113
- Зарегистрирован: 15 июн 2009, 15:59
- Год поступления: 1986
- Год окончания: 1993
Re: Бейджик
Вот оно, незамутненное условностями ясное и яркое детское мышление. Мне бы слово "перекресток" и в голову не пришло. А что касается "бейджика", слово-то прижилось, как, в принципе и многие другие в нашем языке. Скорее, нынче не поймут, что означает "бирка", а вот с "бейджиком" таких проблем не будет.
- Валерий Виноградов
- Вольный стрелок
- Сообщения: 2140
- Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
- Год поступления: 1976
- Год окончания: 1981
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Germany - Munich
Re: Бейджик
По причине того, что мой английский скуден, я не хотел предлагать своих вариантов.
Но, если речь идёт о переводе для, скажем, должностной инструкции работников порта, которая должна быть недвухсмысленна и ясна даже для портового грузчика, то я бы перевёл слово "бэйдж" как "личная карточка".
Для наглядности можно добавить "нагрудная личная карточка."
Это если, конечно, переводить на русский литературный язык.
А если, конечно, хочется оттенить иноязычное происхождение этого вполне по себе банального предмета, то можно "выпендриться" и назвать это "персональной идентификационной карточкой". Или "карточкой авторизации".
Для прямого тупого перевода и калькирования иностранных слов в родной, как говорится, нет предела.
Лучше, конечно, вообще научить грузчиков просто произносить правильно английские слова и даже понимать их с лёту, при этом наивно убеждая их , что нужно идти в ногу со временем, а значит просто перенимать всё с Запада как есть, не задумываясь.
Или даже (но, это уже подло) утверждая, что в великом и могучем и даже своих-то слов для этого нет.
По причине культурной и технической отсталости.
Но, если речь идёт о переводе для, скажем, должностной инструкции работников порта, которая должна быть недвухсмысленна и ясна даже для портового грузчика, то я бы перевёл слово "бэйдж" как "личная карточка".
Для наглядности можно добавить "нагрудная личная карточка."
Это если, конечно, переводить на русский литературный язык.
А если, конечно, хочется оттенить иноязычное происхождение этого вполне по себе банального предмета, то можно "выпендриться" и назвать это "персональной идентификационной карточкой". Или "карточкой авторизации".
Для прямого тупого перевода и калькирования иностранных слов в родной, как говорится, нет предела.
Лучше, конечно, вообще научить грузчиков просто произносить правильно английские слова и даже понимать их с лёту, при этом наивно убеждая их , что нужно идти в ногу со временем, а значит просто перенимать всё с Запада как есть, не задумываясь.
Или даже (но, это уже подло) утверждая, что в великом и могучем и даже своих-то слов для этого нет.
По причине культурной и технической отсталости.
- Валерий Виноградов
- Вольный стрелок
- Сообщения: 2140
- Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
- Год поступления: 1976
- Год окончания: 1981
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Germany - Munich
Re: Бейджик
Уже было ушёл с сайта, да осенило, что это такое "бэйджик" в нашем контексте.
Ест такое старое слово в русском языке - "удостоверение."
Так как он давно уже выстроен...
Ест такое старое слово в русском языке - "удостоверение."
Так как он давно уже выстроен...
-
- Второкурсник
- Сообщения: 113
- Зарегистрирован: 15 июн 2009, 15:59
- Год поступления: 1986
- Год окончания: 1993
Re: Бейджик
Валерий, Вы абсолютно правы. "Личная карточка" или "персональная идентификационная карточка", мне кажется, самое правильное название. "Бирка", все же, простовато.
Предложил бы даже ввести и закрепить аббревиатуру "ПИК".
А,что? Очень удобно.
А вот "удостоверение" все же предполагает, как мне думается, некую дополнительную информацию ( о квалификации, навыках, уровенях доступа и пр.).
То есть, является, по сути, официальным документом, в то время как бейджик (он же "бирка" или "ПИК" )- обычная карточка с минимумом данных, не отражающая профессиональных отличий носителя (обычно на бейджике пишется Ф.И.О, название организации, может, должность, иногда, фото).
Так?
Предложил бы даже ввести и закрепить аббревиатуру "ПИК".
А,что? Очень удобно.
А вот "удостоверение" все же предполагает, как мне думается, некую дополнительную информацию ( о квалификации, навыках, уровенях доступа и пр.).
То есть, является, по сути, официальным документом, в то время как бейджик (он же "бирка" или "ПИК" )- обычная карточка с минимумом данных, не отражающая профессиональных отличий носителя (обычно на бейджике пишется Ф.И.О, название организации, может, должность, иногда, фото).
Так?
- Валерий Виноградов
- Вольный стрелок
- Сообщения: 2140
- Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
- Год поступления: 1976
- Год окончания: 1981
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Germany - Munich
Re: Бейджик
Да, слово "удостоверение", это конечно прежде всего официальный документ, нечто удостоверяющее для некто.
И, как правило, с печатью.
Но, не знаю как сейчас в России, но мне в немецких фирмах как раз и выдавали такую личную карточку (у немцев хватило ума не назвать её «badg-ом) которая как раз и удостоверяла, что во-первых, что носитель этой карточки и фото на ней похожи друг на друга, во-вторых, что обладатель этой карточки имеет вообще право находиться на территории данного предприятия и в- третьих, там были указаны мой статус в этой организации и конечно ФИО.
А вот для удостоверения моей квалификации, прав и доступа служил пропуск на работу, где всё это указывалось да еще в шифрованной форме.
Увольняясь я был обязан сдать пропуск как документ принадлежащий предприятию, а личную карточку мог оставить на память.
Вот такая между ними функциональная разница.
И, как правило, с печатью.
Но, не знаю как сейчас в России, но мне в немецких фирмах как раз и выдавали такую личную карточку (у немцев хватило ума не назвать её «badg-ом) которая как раз и удостоверяла, что во-первых, что носитель этой карточки и фото на ней похожи друг на друга, во-вторых, что обладатель этой карточки имеет вообще право находиться на территории данного предприятия и в- третьих, там были указаны мой статус в этой организации и конечно ФИО.
А вот для удостоверения моей квалификации, прав и доступа служил пропуск на работу, где всё это указывалось да еще в шифрованной форме.
Увольняясь я был обязан сдать пропуск как документ принадлежащий предприятию, а личную карточку мог оставить на память.
Вот такая между ними функциональная разница.
-
- Вольный стрелок
- Сообщения: 1722
- Зарегистрирован: 09 ноя 2007, 19:55
- Год поступления: 1984
- Год окончания: 1991
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Canada
Re: Бейджик
Меня лично устроили бы оба следующих варианта:
1. Оставить "Бейджик" или "бирку". Бирка - понятно всем; а "бейджик" - заимствование, и заимствование оправданное, так как сама реалия (нагрудная идентификационная карточка) заимствованная.
2. учитывая неписанное правило гласящее что язык стремится к простоте, я бы счел нерациональным описательное "персональная идентификационная карточка".
1. Оставить "Бейджик" или "бирку". Бирка - понятно всем; а "бейджик" - заимствование, и заимствование оправданное, так как сама реалия (нагрудная идентификационная карточка) заимствованная.
2. учитывая неписанное правило гласящее что язык стремится к простоте, я бы счел нерациональным описательное "персональная идентификационная карточка".
- Алексей Кандидов
- Пятикурсник
- Сообщения: 594
- Зарегистрирован: 29 окт 2007, 20:44
- Год поступления: 1983
- Год окончания: 1990
- Откуда: Москва, Россия
Re: Бейджик
Вообще-то в русском языке есть нормальное слово "пропуск". Именно им этот самый пресловутый "бейджик" обычно и является. Если точнее - пропуск, который полагается носить открыто, в отличие от наших исторических "корочек".
Алексей
- Валерий Виноградов
- Вольный стрелок
- Сообщения: 2140
- Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
- Год поступления: 1976
- Год окончания: 1981
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Germany - Munich
Re: Бейджик
Тоже очень хорошо.
Хотя, чуть другой оттенок в отличие от "удостоверения".
Но уж никак не "бейджИК".
Тем более, с таким суффиксом.
Хотя, чуть другой оттенок в отличие от "удостоверения".
Но уж никак не "бейджИК".
Тем более, с таким суффиксом.
- Алексей Кандидов
- Пятикурсник
- Сообщения: 594
- Зарегистрирован: 29 окт 2007, 20:44
- Год поступления: 1983
- Год окончания: 1990
- Откуда: Москва, Россия
Re: Бейджик
Да ладно! Когда вначале 90-х к нам ломанулась западная культура потребления, чего только не натащили из английского языка. Достаточно послушать, как нынешние маркетологи говорят. А уж про "некорректный" ( в смысле "неправильный") вопрос я просто молчу, настолько общее место.Валерий Виноградов писал(а):
Но уж никак не "бейджИК".
Тем более, с таким суффиксом.
Алексей
- заозёрнова марина
- Пятикурсник
- Сообщения: 579
- Зарегистрирован: 03 апр 2011, 16:16
- Год поступления: 1980
- Год окончания: 1985
Re: Бейджик
А вы забыли про... "ксиву" Ну, где-то, как-то... А "мокроступы"- чудо, как хорошо! Такие словечки посконные обогащают язык и развивают креативность!
- Алексей Кандидов
- Пятикурсник
- Сообщения: 594
- Зарегистрирован: 29 окт 2007, 20:44
- Год поступления: 1983
- Год окончания: 1990
- Откуда: Москва, Россия
Re: Бейджик
Ну, как же! А хрестоматийное хорошилище, которое грядет по гульбищу из позорища?заозёрнова марина писал(а): Такие словечки посконные обогащают язык и развивают креативность!
Алексей
- заозёрнова марина
- Пятикурсник
- Сообщения: 579
- Зарегистрирован: 03 апр 2011, 16:16
- Год поступления: 1980
- Год окончания: 1985
Re: Бейджик
Это Нефертити!
- Алексей Кандидов
- Пятикурсник
- Сообщения: 594
- Зарегистрирован: 29 окт 2007, 20:44
- Год поступления: 1983
- Год окончания: 1990
- Откуда: Москва, Россия
Re: Бейджик
Не нашел, куда добавить, добавлю сюда. Просто не смог пройти мимо. Сегодня получили такое вот уведомление от управляющей компании в бизнес-центре:
"Доводим до вашего сведения, что для повышения чистоты и безопасности Бизнес Парка, а также для вашего удобства
на нулевых этажах каждого корпуса установлены зонтпэкеры". (выделено мной)
Какое новое слово! Развивается великий могучая! Сразу вспомнился Глинских с его "блуёвыми трузерами с двумя покетами на боксайдах".
"Доводим до вашего сведения, что для повышения чистоты и безопасности Бизнес Парка, а также для вашего удобства
на нулевых этажах каждого корпуса установлены зонтпэкеры". (выделено мной)
Какое новое слово! Развивается великий могучая! Сразу вспомнился Глинских с его "блуёвыми трузерами с двумя покетами на боксайдах".
Алексей
- Юрий Солозобов
- Ветеран форума
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
- Год поступления: 1968
- Год окончания: 1973
- Факультет: Переводческий
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Бейджик
Я сегодня поцапался с коллективом по поводу слова "чиллер" - надо было пару штук отправить по железной дороге в столицу, и "сел в лужу" из-за элементарного незнания русского? языка:
http://ru.teplowiki.org/wiki/%D0%A7%D0% ... 0%B5%D1%80
Чиллер – водоохлаждающая парокомпрессионная холодильная машина. Холодильная машина предназначена для отбора теплоты у охлаждаемой среды при низких температурах, при этом отдача теплоты при высоких температурах является побочным процессом.
Есть такое слово в русском языке - чиллер.
http://ru.teplowiki.org/wiki/%D0%A7%D0% ... 0%B5%D1%80
Чиллер – водоохлаждающая парокомпрессионная холодильная машина. Холодильная машина предназначена для отбора теплоты у охлаждаемой среды при низких температурах, при этом отдача теплоты при высоких температурах является побочным процессом.
Есть такое слово в русском языке - чиллер.