Разбор полета - из опыта работы знаменитых переводчиков

Здесь оказываем друг другу помощь в переводе трудных фраз и словосочетаний.
Раздел доступен для незарегистрированных пользователей.
Ответить
Аватара пользователя
Сергей Парыгин
Школьник
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 02 авг 2012, 19:44
Год поступления: 1966
Год окончания: 1971

Разбор полета - из опыта работы знаменитых переводчиков

Сообщение Сергей Парыгин »

На днях под рубрикой "Разбор полета" на "Эхе Москвы" прошла встреча с Павлом Палажченко, руководителем службы международных связей Горбачев-фонда, переводчика Горбачева и Шеварднадзе. Думается, что с его опытом будет интересно познакомиться как начинающим переводчикам, так и опытным профессионалам. Было бы неплохо также послушать мнение тех, кому доводилось встречаться или работать с Павлом. Вот ссылка на эту беседу:http://echo.msk.ru/programs/razbor_poleta/1483966-echo/
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Re: Разбор полета - из опыта работы знаменитых переводчиков

Сообщение Илья Ганеев »

Работать - не работал, однако учился у него пару лет назад на курсах повышения квалификации (синхрон). ГЛЫБА!!! ЧЕЛОВЕЧИЩЕ!
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Аватара пользователя
Сергей Панков
Администратор
Сообщения: 935
Зарегистрирован: 05 мар 2008, 11:31
Год поступления: 1987
Год окончания: 1992
Факультет: Переводческий
Откуда: Москва

Re: Разбор полета - из опыта работы знаменитых переводчиков

Сообщение Сергей Панков »

Илья Ганеев писал(а):ГЛЫБА!!! ЧЕЛОВЕЧИЩЕ!
Подтверждаю. Повышал у него квалификацию семь лет назад. Об этом человеке остались только самые хорошие воспоминания, а также его книги с автографом.
Аватара пользователя
Сергей Парыгин
Школьник
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 02 авг 2012, 19:44
Год поступления: 1966
Год окончания: 1971

Re: Разбор полета - из опыта работы знаменитых переводчиков

Сообщение Сергей Парыгин »

Переводчики — соавторы политического процесса
http://echo.msk.ru/programs/speakrus/2056548-echo/
Аватара пользователя
Сергей Парыгин
Школьник
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 02 авг 2012, 19:44
Год поступления: 1966
Год окончания: 1971

Re: Разбор полета - из опыта работы знаменитых переводчиков

Сообщение Сергей Парыгин »

И снова о Павле Палажченко
«Переводчик Горбачева Павел Палажченко. "В гостях у Дмитрия Гордона" (2019)»
[myyoutube]https://www.youtube.com/watch?v=xRioA3a6qgg[/myyoutube]
Аватара пользователя
Сергей Парыгин
Школьник
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 02 авг 2012, 19:44
Год поступления: 1966
Год окончания: 1971

Re: Разбор полета - из опыта работы знаменитых переводчиков

Сообщение Сергей Парыгин »

«Переводчик Горбачева Павел Палажченко. "В гостях у Дмитрия Гордона" (2019)»
[myyoutube]https://www.youtube.com/watch?v=xRioA3a6qgg[/myyoutube]
Приглашаю поделиться своим опытом работы переводчиком, рассказать о каких-то поучительных и курьезных случаях, оставшихся в памяти на долгое время.
Аватара пользователя
Валерий Виноградов
Вольный стрелок
Сообщения: 2140
Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Переводческий
Откуда: Germany - Munich

Re: Разбор полета - из опыта работы знаменитых переводчиков

Сообщение Валерий Виноградов »

Да, интересный человек. :up:
Где-то в Сети есть еще одно интервью с ним. :thinking:
Ответить

Вернуться в «Трудности перевода»