тариф на озвучку с ин.языка ?

Здесь оказываем друг другу помощь в переводе трудных фраз и словосочетаний.
Раздел доступен для незарегистрированных пользователей.
Ответить
Аватара пользователя
Хлёстов Михаил
Третьекурсник
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 11 ноя 2007, 01:30
Год поступления: 1981
Год окончания: 1986
Откуда: Тольятти
Контактная информация:

тариф на озвучку с ин.языка ?

Сообщение Хлёстов Михаил »

Приветствую вас, коллеги!
кто может подсказать по теме - актуальные тарифы за перевод на слух с видео-ролика и начитывание на какой-нибудь носитель (диктофон). Без наложения на оригинал.
Каков базис - повременной или что-то иное и есть ли какие-то нормативы на это?

Интересно также, какими программами это можно делать - наложение перевода.
Заранее благодарен за все подсказки.
(0)
La salud y cojones por todos los machos!
Косарев Михаил
Молодой дипломированный специалист
Сообщения: 758
Зарегистрирован: 06 ноя 2007, 09:58
Год поступления: 1982
Год окончания: 1989
Откуда: Andaman and Nicobar Islands
Контактная информация:

Re: тариф на озвучку с ин.языка ?

Сообщение Косарев Михаил »

Хлёстов Михаил писал(а):Приветствую вас, коллеги!
кто может подсказать по теме - актуальные тарифы за перевод на слух с видео-ролика и начитывание на какой-нибудь носитель (диктофон). Без наложения на оригинал.
Каков базис - повременной или что-то иное и есть ли какие-то нормативы на это?

Интересно также, какими программами это можно делать - наложение перевода.
Заранее благодарен за все подсказки.
(0)
Мишаня :) !
Единицей измерения для расчета стоимости перевода ролика является 1 минута.
Стоимость письменного перевода 1 минуты фильма, в данном случае, равна стоимости
письменного перевода 1 стандартной страницы ...так что,исходи из тарифов,которые
там у вас приняты, могут быть от 300 до 700 рублей.

По поводу софта особо не заморачивайся ;) , попробуй простые и доступные программы:

Notepad++ или Microsoft Word - для записи текста и разбития его на фрагменты;
Adobe Audition или Sony Sound Forge - для записи звука;
Sony Vegas - для наложения и синхронизации звука на видео и выравнивания уровней
GIMP для редактирования изображений.
Любой пакет для конвертации файла в любой формат, например MKVToolNix или 3GP Converter

Из железа...конденсаторный микрофон с поп-фильтром, внешняя звуковая карта и, ясное дело, компьютер :) .
Если есть возможность разориться на микшерный пульт - было бы идеально....но не критично!

....ну как то так, ничего сложного :)
Аватара пользователя
Хлёстов Михаил
Третьекурсник
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 11 ноя 2007, 01:30
Год поступления: 1981
Год окончания: 1986
Откуда: Тольятти
Контактная информация:

Re: тариф на озвучку с ин.языка ?

Сообщение Хлёстов Михаил »

Косарев Михаил писал(а):Единицей измерения для расчета стоимости перевода ролика является 1 минута.

....ну как то так, ничего сложного :)
Спасибо, Мих!
Ответил хорошо, но сложно (многа букаф) - ты сам-то этим занимался?

Мне надо было по сути лишь скачать звуковую дорожку и потом начитать перевод в файл, который затем будет накладываться на видеоряд.
La salud y cojones por todos los machos!
Косарев Михаил
Молодой дипломированный специалист
Сообщения: 758
Зарегистрирован: 06 ноя 2007, 09:58
Год поступления: 1982
Год окончания: 1989
Откуда: Andaman and Nicobar Islands
Контактная информация:

Re: тариф на озвучку с ин.языка ?

Сообщение Косарев Михаил »

Мишаня!...как раз этим я и занимался, чтобы было что намазать на хлеб :) Постараюсь избегать «многа букаф» и напишу по существу ;)

Вот скачал ты звуковую дорожку и есть у тебя исходный аудио файл…сам по себе, голый!

1.Прослушал исходный аудио файл несколько раз...и сделал для себя пометки (в Notepad++ или Microsoft Word).
2.Затем ты подключаешь микрофон к внешней звуковой карте и выбираешь формат файла, в котором будет храниться записанный тобой звуковой файл.
3.Начинаешь начитку перевода (для этого и нужна программа Adobe Audition или Sony Sound Forge). И тут…либо ты начитываешь все одним куском, не прерываясь,либо начитываешь отдельными фразами. В этом случае, у тебя получится много кусочков, которые надо будет позже склеить и подогнать под видео (опять же с помощью Adobe Audition или Sony Sound Forge).
4.Теперь ты накладываешь свой звуковой файл на видео и подгоняешь, чтобы не было «кто в лес, кто по дрова» (тут нужна программа Sony Vegas)

С этими программами проще работать, 25-минутный ролик можно озвучить под ключ за 3-3,5 часа....даааа, что то "букаф" меньше не стало :waw:
Аватара пользователя
Хлёстов Михаил
Третьекурсник
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 11 ноя 2007, 01:30
Год поступления: 1981
Год окончания: 1986
Откуда: Тольятти
Контактная информация:

Re: тариф на озвучку с ин.языка ?

Сообщение Хлёстов Михаил »

:hi: (0)
Во, сейчас стало всё предельно ясно, что с чем едят. Только навык и сноровка в этом деле нужны, чтобы выдать нормальный продукт в приемлемые сроки.
Спасибо, Миш!
La salud y cojones por todos los machos!
Ответить

Вернуться в «Трудности перевода»