Новый перевод "Над пропастью во ржи"

Здесь оказываем друг другу помощь в переводе трудных фраз и словосочетаний.
Раздел доступен для незарегистрированных пользователей.
Ответить
Владимир Шлёнкин
Первокурсник
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 27 мар 2008, 16:03
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Немецкий
Откуда: Вольфсбург

Новый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Владимир Шлёнкин »

Народ переводческий!

Тут я на Прозе.ру наткнулся на новый перевод "Над пропастью во ржи". Автор Ярослав Вал разбил в пух п прах перевод Райт-Ковалёвой и предложил свой. "Ловящий по ржи" называется.
Кому интересно - почитайте. Скажите свой мнение.
Рад всем, кто меня помнит или хочет вспомнить
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Юрий Солозобов »

Владимир,по-моему от одного названия дрожь пробирает.В наши дни неудивительно появление новых "мессий",а иначе как же можно засветиться-
только "разбив в пух и прах" классика.Жаль,что не могу тебе посочувствовать,
потому что стараюсь все,что можно,на языке читать,чтоб совсем не забыть,как
нас всех учили в ин"язе.Сейчас вот после "50-ти оттенков..." добрался до
"Инферно" Дэна Брауна.Как же тонко и ненавязчиво он вставляет свои энциклопедические исторические ракурсы в современную реальность,когда
бабушка листает Ай-фон в музее Данте во Флоренции-ты как будто сам проживаешь дни вместе с героями в 13-м веке.Если,скажем, Пикуль очень красиво и доходчиво описывает историю,а Бушков выстраивает из истории свои детективы-боевики,то у Брауна -абсолютная естественная гармония.
Рекомендую.Завораживает.
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

с брауном надо быть осторожным. я тщательно разбирался с его кодом да Винчи,
там ловко перемешаны правда с ложью, причем, сознательно.
Если не знать реальных исторических событий, то легко можно купиться.
И вообще, повод задуматься - с чего бы вдруг его так стали раскручивать -
массовое издание книг во всех странах, фильмы по его книгам....
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Илья Ганеев »

Валерий Руотсалайнен писал(а):с брауном надо быть осторожным. я тщательно разбирался с его кодом да Винчи,
там ловко перемешаны правда с ложью, причем, сознательно.
Если не знать реальных исторических событий, то легко можно купиться.
И вообще, повод задуматься - с чего бы вдруг его так стали раскручивать -
массовое издание книг во всех странах, фильмы по его книгам....
А зачем разбираться?! Его читают, он востребован - вот и экранизируют, и печатают! Спрос рождает предложение, однако. Ведь заставить смотреть и читать невозможно. А правда / ложь - это же художественная литература, не историческая (научная) - волен фантазировать!
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Игорь Гончаров
Второкурсник
Сообщения: 113
Зарегистрирован: 15 июн 2009, 15:59
Год поступления: 1986
Год окончания: 1993

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Игорь Гончаров »

Браун - выдумщик и фантазер. Правды там мало, зато фантазий (или, если хотите, художественного вымысла) хоть отбавляй. Ничего особенного, на мой взгляд.
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Илья Ганеев »

Игорь Гончаров писал(а):Браун - выдумщик и фантазер. Правды там мало, зато фантазий (или, если хотите, художественного вымысла) хоть отбавляй. Ничего особенного, на мой взгляд.
И здорово! А что еще нужно от писателя? Гораздо хуже, по-моему, если писатель НЕ выдумщих и фантазер!
А вот "ничего особенного" - не согласен. Читается на одном дыхании. Только не надо читать в переводе - процентов 30-40 теряется, если не больше.
У меня даже дети (17 и 15 лет) читали, не отрываясь, хотя совсем "не читающие" в обычной жизни, к сожалению. Программу по литературе (школьную) проходят по сокращенным текстам в Интернете. "Живьем" читают только Брауна и Кинга.
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Владимир Шлёнкин
Первокурсник
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 27 мар 2008, 16:03
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Немецкий
Откуда: Вольфсбург

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Владимир Шлёнкин »

Юре: доберусь когда-нибудь.
Брауну: и до тебя тоже.
Когда у писателя трудно отличить выдумку от правды - это супер! Но всегда находятся "читатели", которые орут, что этого не могло быть. Хотя ор - отличная реклама
Рад всем, кто меня помнит или хочет вспомнить
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

А зачем разбираться?! Его читают, он востребован - вот и экранизируют, и печатают! Спрос рождает предложение...

мда.........
вон оно как.....
Первый вопрос - как можно прочитать то, что еще не издано???
Ответ - никак. Сначала надо издать!
А как принимается решение, что издавать, а что не издавать????
Второй вопрос - издали.
Попала книжка в магазин.
Приходит туда покупатель и видит океан книг.
Вопрос - какую книгу он купит?
Чаще всего ту, которую навязчиво будут рекламировать огромные баннеры, статьи в сми,
репортажи по тв...
никто не видел таких?
Когда вышел Код да Винчи я как раз был в Японии, и наблюдал там массированную пропаганду в японских газетах, по тв, а также просто на улице....
А вообще, предложение ни в чем не пытаться разобраться, мне нравится!
Лопай, что дают!
Втюхивают однополую любовь и усыновление этими парами детей, изъятых из нормальных семей,
значит, спрос рождает предложение...
значит, 90 % населения разочаровались в противоположном поле и собственных детях...


Ведь заставить смотреть и читать невозможно.

это правда, хотя частичная... мы на личном опыте знаем, что можно, да еще как. Другое дело, что произведение должно быть т а л а н т л и в о.....
тогда его будут читать и те, кому навязывают, и те, кто по сарафанному радио услышит. Но. Каждый из нас наверняка может навскидку привести кучу интересных, но никому неизвестных имен... что в музыке, что в литературе...
почему неизвестных?
потому, что их не раскручивают.
А почему не раскручивают?
Ну, ответ очевиден - у нас же свободные сми - во всем мире свободные.)))))
Кто им может что бы то ни было навязать????
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

Когда у писателя трудно отличить выдумку от правды - это супер!

смотря для кого....
когда под таким соусом подают события, например, Великой Отечественной войны,
то для нас это совсем не супер...

И здорово! А что еще нужно от писателя?
Одно дело, когда писатель называет героев вымышленными именами...
Иван Иванов и Петр Петров сделали то-то и то-то...
А когда писатель намеренно, явно преследуя какую-то цель,
начинает приписывать реально существовавшим людям то, чего в их жизни не было,
то я скажу,
что это совсем не здорово, и не супер,
особенно учитывая всеобщую деградацию населения во всем мире вообще, и в нашем Богом хранимом Отечестве, в частности...
Когда народ начинает воспринимать исторические события с подачи таких, с позволения сказать, пейсателей......
Владимир Шлёнкин
Первокурсник
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 27 мар 2008, 16:03
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Немецкий
Откуда: Вольфсбург

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Владимир Шлёнкин »

Валерий Руотсалайнен писал(а):Когда у писателя трудно отличить выдумку от правды - это супер!

смотря для кого....
когда под таким соусом подают события, например, Великой Отечественной войны,
то для нас это совсем не супер...

И здорово! А что еще нужно от писателя?
Одно дело, когда писатель называет героев вымышленными именами...
Иван Иванов и Петр Петров сделали то-то и то-то...
А когда писатель намеренно, явно преследуя какую-то цель,
начинает приписывать реально существовавшим людям то, чего в их жизни не было,
то я скажу,
что это совсем не здорово, и не супер,
особенно учитывая всеобщую деградацию населения во всем мире вообще, и в нашем Богом хранимом Отечестве, в частности...
Когда народ начинает воспринимать исторические события с подачи таких, с позволения сказать, пейсателей......
Ну, Валера!
Если так рассуждать, то и имена надо выдумывать новые, а то вдруг ассоциация какая возниктнет!

Я возвращусь к теме "Над пропастью во ржи". НОвый автор перевода просто болен абсолютной точностью перевода. Но в литературном смысле, я большой разницы в переводе не увидел
Рад всем, кто меня помнит или хочет вспомнить
Игорь Гончаров
Второкурсник
Сообщения: 113
Зарегистрирован: 15 июн 2009, 15:59
Год поступления: 1986
Год окончания: 1993

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Игорь Гончаров »

Илья Ганеев писал(а):
Игорь Гончаров писал(а):Браун - выдумщик и фантазер. Правды там мало, зато фантазий (или, если хотите, художественного вымысла) хоть отбавляй. Ничего особенного, на мой взгляд.
И здорово! А что еще нужно от писателя? Гораздо хуже, по-моему, если писатель НЕ выдумщих и фантазер!
А вот "ничего особенного" - не согласен. Читается на одном дыхании. Только не надо читать в переводе - процентов 30-40 теряется, если не больше.
У меня даже дети (17 и 15 лет) читали, не отрываясь, хотя совсем "не читающие" в обычной жизни, к сожалению. Программу по литературе (школьную) проходят по сокращенным текстам в Интернете. "Живьем" читают только Брауна и Кинга.

Читал я его в оригинале. Откровенно говоря, захватило, но уже потом, подумав и проанализировав, пришел к выводу, что то, что пишет Браун, абсолютная выдумка и (как говорил ранее) фантазии, иногда уж совсем безудержные. Особенно, касательно Святого Грааля в "Коде да Винчи". И больше читать его уж не хотелось..
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Илья Ганеев »

Игорь Гончаров писал(а):
Илья Ганеев писал(а):
Игорь Гончаров писал(а):Браун - выдумщик и фантазер. Правды там мало, зато фантазий (или, если хотите, художественного вымысла) хоть отбавляй. Ничего особенного, на мой взгляд.
И здорово! А что еще нужно от писателя? Гораздо хуже, по-моему, если писатель НЕ выдумщих и фантазер!
А вот "ничего особенного" - не согласен. Читается на одном дыхании. Только не надо читать в переводе - процентов 30-40 теряется, если не больше.
У меня даже дети (17 и 15 лет) читали, не отрываясь, хотя совсем "не читающие" в обычной жизни, к сожалению. Программу по литературе (школьную) проходят по сокращенным текстам в Интернете. "Живьем" читают только Брауна и Кинга.

Читал я его в оригинале. Откровенно говоря, захватило, но уже потом, подумав и проанализировав, пришел к выводу, что то, что пишет Браун, абсолютная выдумка и (как говорил ранее) фантазии, иногда уж совсем безудержные. Особенно, касательно Святого Грааля в "Коде да Винчи". И больше читать его уж не хотелось..
А мне вот - хочется! Поскольку читаю я ХУДОЖЕСТВЕННУЮ литературу, чтобы (ой, сейчас заклюют) получить удовольствие от языка, стиля, сюжета. А уж анализировать, полная это выдумка или частичная - мне и в голову не приходит! Если мне интересна какая-то конкретная ФАКТИЧЕСКАЯ информация, я обращаюсь к научной, или к научно-популярной литературе. Посему, с точки зрения ХУДОЖЕСТВЕННЫХ достоинств, Браун - неподражаем. (IMHO)
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Игорь Гончаров
Второкурсник
Сообщения: 113
Зарегистрирован: 15 июн 2009, 15:59
Год поступления: 1986
Год окончания: 1993

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Игорь Гончаров »

А мне вот - хочется! Поскольку читаю я ХУДОЖЕСТВЕННУЮ литературу, чтобы (ой, сейчас заклюют) получить удовольствие от языка, стиля, сюжета. А уж анализировать, полная это выдумка или частичная - мне и в голову не приходит! Если мне интересна какая-то конкретная ФАКТИЧЕСКАЯ информация, я обращаюсь к научной, или к научно-популярной литературе. Посему, с точки зрения ХУДОЖЕСТВЕННЫХ достоинств, Браун - неподражаем. (IMHO)

Спорить не стану. Сколько людей, столько и мнений. Каждому-свое и т.д. Это все нормально, я просто высказал то, что я лично думаю насчет Брауна. Не больше.
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

Поскольку читаю я ХУДОЖЕСТВЕННУЮ литературу, чтобы (ой, сейчас заклюют) получить удовольствие от языка, стиля, сюжета. А уж анализировать, полная это выдумка или частичная - мне и в голову не приходит!

Илья, в голову не приходит потому, что ты не понимаешь, какое это имеет лично к тебе отношение...
Если порочат не твою религию, не твою историю и что-то еще не твое.
Чтобы понятнее объяснить... представьте себе художественное произведение,
где герои будут носить ваши собственные имена, и детей там будут звать так же, как и ваших собственных, и у жен имена совпадут, и некоторые события будут точь-в-точь совпадать с теми, что в реальности происходили...
А потом будет какой-нибудь захватывающий поворот сюжета, из которого выяснится, что у ребенка, оказывается, другой папа ну и т.д....
При этом - стиль, язык - пальчики оближешь!
Все читатели удовольствие получают...
наверно, кроме тех, про кого, собственно, книга и написана, ну еще их родственников и особо близких друзей...
У них же появятся вопросы - а где тут заканчивается художественный вымысел, и начинается суровая правда жизни??
А дальше вопрос в масштабах - кто что считает относящимся ЛИЧНО к нему.
История христианской цивилизации - это твоё личное дело или нет?
История твоей страны - твое личное дело или нет?
Почему оболгать твою жену нельзя, а другую женщину можно?
Почему про холокост никаких фантазий даже близко нельзя, а про Христианство можно?


Если так рассуждать, то и имена надо выдумывать новые, а то вдруг ассоциация какая возникнет!

А как я должен рассуждать???
Возьмем того же Брауна
Вот он называет имена -
сэр Исаак Ньютон, Боттичелли, Виктор Гюго и Леонардо да Винчи
Это исторические персонажи, или вымышленные - просто какие-то Витя да Лёня??
А потом он дает о них информацию, которую трудно проверить, в некоторых случаях вообще невозможно.
А еще потом он называет имена уже, ни много ни мало, Христа, апостолов и т.д.
И дает, как сейчас модно говорить "альтернативную" версию событий...
А дальше, типа, у нас свобода, хочешь - читай, хочешь - нет,
а то, что под этим соусом происходит - ни много, ни мало - разрушение основ цивилизации,
это, получается, особо никого не волнует. Потому, что делается это незаметно, ненавязчиво и мягко, но настойчиво.
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

Как раз сейчас я читаю книгу -
Д-р Джон Колеман
КОМИТЕТ 300
ТАЙНЫ МИРОВОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА

Второе издание вышло в 1992, первое немного раньше. Сейчас я приведу несколько выдержек оттуда,
если бы книга попала в руки тогда, когда только была издана, то поверить в это было бы совершенно невозможно, но многое из описанного мы уже сейчас наблюдаем в реальности.

В этом Едином Мире население будет ограничено путем сокращения числа детей на одну семью посредством болезней, войн и голода, пока из всего населения мира не останется 1 миллиард людей, приносящих пользу правящему классу в строго и четко определенных областях деятельности.

Среднего класса не будет — только правители и слуги. Все законы будут унифицированы в рамках юридической системы мировых судов, использующих один и тот же кодекс законов, за исполнением которого будет следить полиция Единого Мирового Правительства, а объединенные вооруженные силы Единого Мира насильно внедрят законы во все бывшие страны, которые больше не будут разделяться границами. Система будет основана на базе благоденствующего государства; кто покорился и служит Единому Мировому Правительству, будет вознагражден средствами к жизни; кто взбунтуется, будет просто заморен голодом или будет объявлен вне закона, став мишенью для каждого, кто захочет убить его. Обладание личным огнестрельным или холодным оружием будет запрещено.

Будет разрешена только одна религия в форме Церкви Единого Мирового Правительства, которая, как мы увидим, начала существовать с 1920 года. Сатанизм, люциферианство и черная магия будут признаны законными предметами обучения с запрещением частных или церковных школ. Все христианские церкви будут разрушены, а само христианство при Едином Мировом Правительстве отойдет в прошлое.

Книги Брауна используются именно для этой цели - подготовить к этой мысли массовое сознание.

Чтобы ввести положение, при котором не останется никакой личной свободы и никаких концепций свободы, не будет таких вещей как республиканская форма правления и неотъемлемый суверенитет прав народа. Национальная гордость и расовая принадлежность будут искоренены, а в переходный период даже упоминание о расовом происхождении будет предметом суровейших наказаний.

Что мы сейчас видим в России - 282 статья УК - разжигание нац. розни используется исключительно для наказания русских.

Браки будут поставлены вне закона, и семейной жизни, как мы это понимаем сейчас, не будет. Детей будут отбирать у родителей в раннем возрасте, и они будут воспитываться надзирателями как государственное имущество. Женщины будут развращены постоянным процессом “эмансипации женщин”. Свободный секс будет принудительным.

Ну, ювенальная юстиция уже широко развернулась, плюс секспросвет уже с детского сада - в буквальном смысле, в прессе Скандинавии - в шведской и норвежской (за другими странами я не слежу) регулярно появляются статьи о "нормальности" инцеста (после того, как укоренился термин гомофобия, начал вводиться термин инцестофобия), с призывами любить детей уже безо всяких границ, т.е., в массовое сознание внедряется мысль о нормальности секса между мамой и сыном, папой и дочкой, не говоря о братьях-сестрах...

Нарушение женщиной в возрасте старше 20 лет установленных правил будет сурово наказываться. После рождения двух детей женщин будут обучать самостоятельным абортам; соответствующие данные будут содержаться в персональном досье каждой женщины в региональных компьютерах Мирового Правительства. Если женщина забеременеет после того, как она родила двух детей, ее насильно отправят в клинику для проведения аборта и при этом будет произведена стерилизация.

Широко распространена будет порнография, а в каждом кинотеатре будут показываться в обязательном порядке порнофильмы, включая гомосексуальную и лесбийскую порнографию.

В Финляндии, по-моему, уже не осталось ни одного театра, где бы актеры не обнажались во время спектакля. Например, осенью в Турку состоялась премьера чеховского Вишневого сада, весь сезон пьеса шла, там тоже обе главные героини обнажились.

Промышленность должна быть полностью уничтожена вместе с атомными энергетическими системами.

Это мы тоже наблюдаем - закрыта Игналинская АЭС в Литве, и, кажется, собираются закрыть все АЭС в Германии и Японии.....
Надо понимать, что речь вовсе не об экологии, а о контроле за производством, чтобы не было источников дешевой электроэнергии...

Эвтаназия (безболезненное умерщвление) смертельно больных и престарелых будет обязательной.

По крайней мере 4 миллиарда “бесполезных едоков” будут истреблены к 2050 году посредством ограниченных войн, организованных эпидемий смертельных быстропротекающих болезней и голода. Количество электроэнергии, пищи и воды будет поддерживаться на уровне, достаточном лишь для поддержания жизни не-элиты, прежде всего белого населения Западной Европы и Северной Америки, а затем уже других рас. Население Канады, Западной Европы и США будет сокращено быстрее, чем на других континентах, пока мировое население не достигнет управляемого уровня в 1 миллиард, из которых 500 миллионов будут китайцы и японцы, избранные потому, что они уже в течение многих веков подвергались строгой регламентации и привыкли беспрекословно подчиняться властям.

Время от времени будет искусственно создаваться дефицит пищи, воды и медицинской помощи, чтобы напоминать массам, что их существование всецело зависит от доброй воли Комитета 300.

оединенные Штаты заполонят люди чуждых культур, которые окончательно подавят Белую Америку, люди, не имеющие никаких понятий о том, что защищает Конституция США, и в чьих умах понятия свободы и справедливости настолько слабы, что им не придается никакого значения. ПИЩА и кров будут главными заботами.

Будет запрещена деятельность всех центральных банков, кроме “Банка международных расчетов” и Мирового банка. Частные банки будут объявлены вне закона. Вознаграждение за выполненную работу будет производиться по унифицированной, заранее установленной Мировым Правительством шкале. Будут запрещены любые требования повышения зарплаты, а также всякие отклонения от стандартной унифицированной шкалы зарплаты, установленной Мировым Правительством. Те, кто нарушат закон, будут немедленно наказаны.

На руках у не-элиты не будет никаких наличных денег или монет. Все расчеты будут выполняться с помощью дебитной карточки, на которой будет нанесен идентификационный номер владельца. Любое лицо, нарушившее нормы и правила Комитета 300, будет наказано приостановлением действия его или ее карточки на время, зависящее от характера и тяжести проступка.

Когда эти люди пойдут за покупками, они вдруг обнаружат, что их карточки внесены в черный список, и они не смогут получить никаких продуктов или услуг. Попытки продавать “старые” монеты, то есть серебряные монеты древних или исшедших народов, будут рассматриваться как тяжкое преступление, караемое смертью. Все старые монеты потребуют сдать к определенному сроку вместе с пистолетами, ружьями, взрывчатыми веществами и автомобилями. Только элите и высокопоставленным функционерам Мирового Правительства будет разрешено иметь личное оружие, деньги и автомобили.

Если человек совершил серьезное преступление, его карточка будет изъята в том контрольном пункте, где он ее предъявит. После этого этот человек не сможет получать пищу, воду, жилье и квалифицированную медицинскую помощь и будет официально считаться изгнанным. Таким образом будут созданы большие банды изгоев, и они будут жить в местах, где легче всего добыть средства к существованию. На них будут охотиться и убивать при первой возможности. Лица, помогающие изгоям каким-либо образом тоже будут убиты. Вместо преступников, не сдавшихся полиции или военным в течение определенного периода времени, тюремные сроки будут отбывать их родственники, взятые наугад.

Будут разжигаться противоречия между соперничающими фракциями и группами, такими как арабы и евреи, африканские племена, и им позволят вести войны на истребление под присмотром наблюдателей НАТО и ООН. Такая же тактика будет применена в Центральной и Южной Америке. Эти войны на истребление будут происходить ДО того, как утвердится Мировое Правительство, и они будут организованы на всех континентах, где живут большие группы людей с этническими и религиозными различиями, такие как сикхи, пакистанские мусульмане и индийские индуисты. Этнические и религиозные противоречия будут усилены и обострены, а в качестве средств “урегулирования” этих противоречий будут подстрекаться и поощряться жестокие конфликты.

Все информационные службы и средства печати будут находиться под контролем Мирового Правительства.

Это к вопросу о том, какие книги издают и рекламируют.

Под видом “развлечений” будут устраиваться регулярные промывания мозгов, что уже практикуется в США, где это стало искусством. Дети, отнятые у “нелояльных родителей”, будут получать специальное воспитание, предназначенное ожесточать их. Молодежь обоих полов обучат для несения охраны мест заключения системы трудовых лагерей Мирового Правительства.

Из сказанного выше очевидно, что остается еще много сделать, прежде чем наступит Новый Мировой Порядок. Комитет 300 задолго до этого усовершенствовал планы разрушения цивилизации, как мы ее знаем. Некоторые из этих планов стали известны из классической книги Збигнева Бжезинского “ТЕХНОТРОННАЯ ЭРА” и из работ основателя “Римского клуба” Аурелио Печчеи, особенно из его книги “ПЕРЕД БЕЗДНОЙ”.

В этой книге Печчеи высказал планы Комитета 300 покорить человека, которого он назвал “ВРАГОМ”.

Мы уже близки к тому, что Соединенные Штаты будут посылать свои вооруженные силы для урегулирования любых споров, выносымих на обсуждение Организации объединенных наций. Уходящий с поста Генерального секретаря Перес де Куэльяр, набравший множество взяток, был самым уступчивым лидером ООН в истории, который исполнял все требования Соединенных Штатов без обсуждений. Его преемник с еще большей готовностью будет следовать предписаниям правительства США. Это важный шаг на пути к Мировому Правительству.

Ну, это мы уже давно наблюдаем.

ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ С ВЫЗЫВАЮЩЕЙ ТРЕВОГУ БЫСТРОТОЙ РАЗРУШАЕТСЯ И ОБРАЗОВАНИЕ. С ПОМОЩЬЮ РАЗНООБРАЗНЫХ ЮРИДИЧЕСКИХ ПРИДИРОК И ИЗ-ЗА НЕДОСТАТКА ФИНАНСИРОВАНИЯ ЧАСТНЫЕ ШКОЛЫ ВЫНУЖДЕНЫ ЗАКРЫВАТЬСЯ. Стандарты образования в США уже опустились до столь низкого уровня, что его едва ли можно назвать образованием. Это соответствует плану, который я описывал ранее. Мировое Правительство не желает, чтобы ваши дети получили хорошее образование.

Мы можем думать, что создание совершенно нового сексуального дегеративного культа — дело еще далекого будущего, но у меня есть информация, что оно должно быть завершено к 1992 году. В 1994 году “живые шоу” в самых престижных развлекательных клубах станут обычным зрелищем. Сейчас идет процесс создания вполне респектабельного имиджа для этого вида “развлечения”.

Ну, это как я уже писал выше - театры, или, как пример - шоу Урсулы Мартинез, которая устраивает стриптиз-шоу не в ночном клубе, а во вполне респектабельных концертных залах, в дневное время, с публикой, которая, очевидно, и не подозревала, куда попала.

Комитет 300 — это абсолютно тайное общество, состоящее из представителей неприкосновенного правящего класса, в число которых входят королева Англии, королева Нидерландов, королева Дании и королевские семьи Европы. После смерти королевы Виктории, матриарха венецианских Черных Гвельфов, эти аристократы решили, что для обретения власти над всем миром представителям аристократии необходимо во всемирном масштабе “войти в долю” с неаристократическими, но чрезвычайно сильными лидерами корпоративного бизнеса, и поэтому двери абсолютной власти были открыты для тех, кого королева Англии предпочитает называть “простолюдинами”.

По опыту моей работы в разведке я знаю, что главы иностранных государств называют эту всесильную группу “Магами”. Сталин придумал для них собственное определение: “Темные Силы”, а президент Эйзенхауэр, который никогда не поднимался выше степени “придворного еврея” (“hofjuden” — court Jew), совершенно недооценивал эти силы, называя их “военно-промышленным комплексом”. Сталин поддерживал в СССР очень высокий уровень обычных и ядерных вооружений, потому что он не доверял тем, кого он называл “Семья”. Его врожденное недоверие и страх перед Комитетом 300 оказались хорошо обоснованными.
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Юрий Солозобов »

"Все дороги ведут в Рим".Валера,с тобой не поспоришь,но мы все-таки обсуждали лингвистическую сторону литературы.
Интересно узнать твое мнение об Артуре Хейли,которым лично я зачитывался и в свое время собрал по крохам полное собрание из покет-бук.Он у нас в переводах активно размножался и фильмы по нему ставили.
Владимир Шлёнкин
Первокурсник
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 27 мар 2008, 16:03
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Немецкий
Откуда: Вольфсбург

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Владимир Шлёнкин »

Может, я выскажу очень крамольную вещь. Нол я взрослый человек. Мне по большому счёту всё равно кто пишет, фанатик или верующий, расист или интернационалист, гомосексуалист или примерный семьянин в нынешнем понимании. Сталин или Гитлер. Главное: насколько это меня лично затрагивает, поражает, волнует, вызывает эмоции. А как я это буду интерпретировать - моё личное дело.
Выдумка в художественном произведении (именно в художественном!) м ожет иметь место быть. Любая. А читатель сам решает читать-не читать, ругать, плеапться, превозносить.
Как быть с детьми? Вот поэтому и был принят закон писать возраст, хотя это напоминает соломинку для утопающего.
Рад всем, кто меня помнит или хочет вспомнить
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

про Хейли ничего такого я не знаю )))
с ним вроде всё нормально.

Мне по большому счёту всё равно кто пишет
А читатель сам решает читать-не читать
1. Вопрос не в том, кто пишет, а кто и почему это продвигает и навязывает массовому потребителю.
2. Читатель уже давно ничего не решает, а скоро утратит не только саму эту возможность, но и способность, т.к. окончательно превратится в быдло, уже не только по причине отсутствия прав, но попросту из-за отсутствия образования
Аватара пользователя
Валерий Виноградов
Вольный стрелок
Сообщения: 2140
Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Переводческий
Откуда: Germany - Munich

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Виноградов »

Тоже вмешаюсь. Тем более давно ничего не писал на эту тему.
Итак, и Хейли, и Браун и Пикуль мне лично интересны. И даже г-н Шикльгрубер.
Но, каждый по своему.
Каждый из них пишет интересно.
И это главное.
Вопрос только в том, что вы лично у них ищите.
Ищите и обрящете!
Аватара пользователя
Валерий Виноградов
Вольный стрелок
Сообщения: 2140
Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Переводческий
Откуда: Germany - Munich

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Виноградов »

А если пойти дальше и глубже, то просто вспомните, что говаривала наша незабвенная Зоя Ивановна:

"Есть литература для миллионов.
Есть литература для 1 миллиона.
А есть литература только для 100 тысяч"!
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

И это главное.
Вопрос только в том, что вы лично у них ищите.
Главное уже не это. Потому что литература и искусство уже давно перестали использоваться по прямому назначению. Теперь они прочно вошли в число инструментов для промывки мозгов.
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Юрий Солозобов »

И все же,Валера,ты упор делаешь на политику,а не на художественную составляющую литературы.Да хоть денно и нощно рекламируй свои агитки,но,ежели они того не стоят,все равно их никто не будет читать.
Я вспоминаю свою учебу в Академии внешней торговли,когда старался заранее накупить на целый месяц вперед побольше билетов во все возможные театры -
когда еще такая возможность предоставится.И вот мы с женой бежим в Малый театр на спектакль,который "будет объявлен дополнительно",и ,запыхавшись,
под третий звонок,попадаем на "Целину" Л.И.Брежнева.Я шепчу половинке,что
в антракте слиняем,а она мне,и не надейся-антракта не будет.Как в воду глядела:ушлые властители умов 2,5 часа измывались над народом без антракта.
Единственная отдушина -блистательная игра великолепных актеров-лишь отчасти скрасила эту пытку.Ну,и,естественно, результат с точностью до наоборот.Так что Валера Виноградов дело говорит,и не так-то просто заставить людей читать то,что им не нравится.
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

И все же,Валера,ты упор делаешь на политику,а не на художественную составляющую литературы.Да хоть денно и нощно рекламируй свои агитки,но,ежели они того не стоят,все равно их никто не будет читать.

Всё делалось не так. Браун сам ничего не рекламировал. Он был профессором одного из амер. универов, написал несколько романов, которые никто не заметил, потом написал Код да Винчи, и вот уже на этот роман внимание обратили те, кто принимает решения, и, собственно, и осуществляет промывку мозгов.
И именно они и приняли решение продвигать этот роман по всему миру, решая одновременно несколько задач - дискредитация Христианства, демонстрация всему миру, что все под колпаком, что всем рулят тайные общества, а потому не рыпайтесь, вы уже заранее проиграли, и т.д.



Так что Валера Виноградов дело говорит,и не так-то просто заставить людей читать то,что им не нравится.
Это Илья говорил.
Только он сказал, что невозможно )))
Терерь формулировка смягчилась до "непросто",
а я продолжаю настаивать, что заставлять читать не только можно, но и нужно.
Мы тут уже как-то обсуждали то, что на западе народ уже давным-давно не читает своих классиков,
а мы все читали, и именно потому, что нас заставляли - учителя и родители, и это нам совсем не навредило.
Последний случай из моей жизни. Ко мне обратилась одна женщина, чтобы я позанимался с ее дочерью русской литературой. Семья интеллигентная, из Петербурга, в Финку переехали, когда дочери было 15 лет (!) т.е., человек уже сформировавшийся, русский язык родной, в Питере училась в оч. хорошей школе.
Это в анамнезе.
Далее. Для чего обратились. Дочка учится в элитной школе - таких на всю Финляндию 3 штуки - которые включены в программу International Baccalaureate. То есть, это не 90 % школ, где готовят быдло, а 10 %, в которых готовят элиту.
В школах для быдла детям говорят: "Не надо напрягаться! Не получается, ну и ладно! Главное, не перетрудиться, чтобы всё было в кайф!" А на стенах еще и плакаты висят, что если вас дома родители заставляют делать уроки, то позвоните по такому-то телефону, и мы с родителями разберемся, читай, отберем вас у родителей, и пойдете вы в приемную семью.

А в элитный школах настрой дают противоположный. "Начинать планомерную работу надо как можно раньше, читать как можно больше. Работать, работать и работать!"

Возвращаюсь к ученице. Она собирается поступать в медицинский, ей надо сдать определенный набор экзаменов, один из них - по родному языку, так он называется, а на самом деле - по литературе, надо написать письменную работу, по объему чуть меньше, чем курсовая, надо сделать литературоведческий анализ произведения. Уровень сложности очень высокий, фактически, требования такие, как на филфаке универа (а это, напомню, средняя школа).
Ну что, начал я с ней заниматься, начала она писать (домашние сочинения) и я вижу, что уровень у нее не того......
ошибки не совсем уж грубые, а в управлении глаголов, согласовании, нарушен узус и т.п.

Т.е., ошибки она делает по причине того, что просто мало читает по-русски (когда я ее спросил, она честно сказала, что вообще не читает). Т.е., до 15 лет она жила в России, училась в хорошей школе в Питере, прошло 3 года, и деградация уже налицо.
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

на светоче свободы и демократии "Эхе Москвы" появился крайне интересный текст, один журналист с Эха написал, типа, открытое письмо другому журналисту с того же Эха...

Алексей Осин
ПОРОГ И КЛЮЧ. ОТВЕТ АНТОНУ ОРЕХУ
12 июня 2013, 13:18

Орехъ, мне всегда нравилась твоя ироничность. Не ну правда…. Чего там стесняться.. руки «Кирпичам» порубить …голубых всех на кол. Все просто и понятно и население за, равно как и за смертную казнь. Можно еще наркотики разрешить. Переколются и сдохнут. Кому они нафиг нужны такие красавцы и красавицы. «Все верно, все правильно» (с) «Кавказская пленница». Однако простые решения на самом деле сплошь тупиковые. Карать за однополую любовь и разрешать гомосексуальные браки… это два края бревна, по которому мы пока еще путешествуем, доска-то уже «кончается, сейчас я упаду».

В благословенной Швеции детей в дошкольных учреждениях уже зовут «хем», что значит «онаон» в одно слово, а в мужских туалетах срезали писсуары и поставили вместо них пеленальные столики, а то и вовсе сделали сортиры общими – с кабинками для всех. Хочешь трусы к подбородку подтянуть, тяни при всех. У нас от товарищей секретов нет. Чего мы там не видели, правда? Долой ханжество! Опять же справедливо. С какой стати женщины должны в очереди стоять, пока мужики с писсуарами по быстренькому общаются. Противно конечно все это обсуждать, но видит Бог, «не я это предложил», так что прошу прощения за излишний натурализм. Да, совсем забыл. Готов ли ты вместо мама и папа говорить «родитель №1» и «родитель №2» и каким ты собираешься быть для своего ребенка - «один» или «два»? Готов ли до кучи принять душою зоофилию и инцест.

Идиотизм, правда? Можно себе сказать: «Ну уж до этой хрени мы точно не дойдем, есть же у нас голова на плечах» А у них разве нет? Это люди, которые усердно трудились и построили свой уютный и хорошо устроенный мир. На каком этапе у них там замкнуло в роговом отделе? На гей-парадах, на гей-свадьбах? Раньше или позже? Где поставить эту грань за которой все этопревращается в чудовищную фантасмагорию, лишенную, с моей точки зрения, здравого смысла. Мне кажется, что она проходит там, где гомосексуальные и разнообразные прочие ставятся наравне с традиционными. Не в сексуальном, а в общественном контексте. Если это происходит, то, рано или поздно, упираешься в необходимость признать, что надо стереть с этой доски все. Влажной тряпкой. И писать по новой. Вот именно это самое «онаон». Иначе никак. По праву прецедента. Или все или ничего! Так вот. Я считаю, что лучше уж ничего. Абсолютная свобода за порогом спальни. Это не значит, что нельзя петь песни, снимать картины и ставить спектакли. Ради Бога! Это всего лишь простая просьба. Давайте остановимся здесь. И повернем ключ.
Аватара пользователя
Валерий Виноградов
Вольный стрелок
Сообщения: 2140
Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Переводческий
Откуда: Germany - Munich

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Виноградов »

Валера, да тут даже спорить не нужно. Все нормальные люди, ну я имею в виду не тех, кто как раз уехал на «благословенный» Запад в поисках однополой любви, поскольку не смог тогда (ещё) у нас реализовать свои подспудно-либеральные желания, короче все люди с головой и моралью в сердце признают или вынуждены признать, что Запад деградирует.
Нам это с тобой особенно видно, т.к. мы оба довольно долго живём там. При этом в странах традиционной христианской культуры и традиционных европейских ценностей.
Я имею в виду Финляндию и Германию.
Живи мы, может быть в Канаде или не дай бог в США, может быть и мы бы рассуждали несколько иначе. Ведь там многое уже давно поставлено с ног на голову.
А нашим же людям, пребывающим на Западе в лучшем случае пару недель эти глубинные и возможно уже отчасти неотвратимые процессы и не видны.
Конечно, можно поехать в Берлин на тот же Love-parade специально, чтобы увидеть подлинный размах трагедии этого общества. Да, кстати, и у нас в Мюнхене он тоже проходит с переменным успехом между попытками запрета и воплями о свободе выбора пола и всего прочего.
Зрелище довольно мерзкое. На мой ретроградный взгляд, конечно, как безнадёжно отставшего от высоких европейских ценностей человека да к тому же родом из дремучей России.
Где, как известно любому просвещенному европейцу, на улицах ходят медведи, а секса и в помине никогда не было.
Аватара пользователя
Валерий Виноградов
Вольный стрелок
Сообщения: 2140
Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Переводческий
Откуда: Germany - Munich

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Виноградов »

А вообще, опять мы соскользнули от обсуждения литературы на обсуждение морали.

Нет, всё-таки зря Геннадий прикрыл рубрику Zeitgeist или дух времени.

Говорю это, исключительно, не потому, что я её придумал, а просто потому, что она как раз и была задумана для таких общих или трудно классифицируемых тем.

Надеюсь, эту тему не закроют в угоду либеральной части нашего формума?

А то я ведь тоже против однополых браков. О чем заявляю здесь прямо.
Без оглядки на толерантность и толерастов.
Аватара пользователя
Валерий Виноградов
Вольный стрелок
Сообщения: 2140
Зарегистрирован: 23 мар 2008, 00:31
Год поступления: 1976
Год окончания: 1981
Факультет: Переводческий
Откуда: Germany - Munich

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Виноградов »

Напоследок, как раз в тему, вам всем привет из страны культур-трегеров от её первого лица.
Чтобы вы все не думали, что это 2 Валеры просто так брюзжат на Европу.

Меркель пожалела российских гомосексуалистов

Власти Германии надеются, что Россия откажется от закона о запрете пропаганды гомосексуализма среди несовершеннолетних. По словам канцлера ФРГ Ангелы Меркель, в итоге эта мера обернется дискриминацией некоторых людей, что, в свою очередь, противоречит духу Европейской конвенции по правам человека. "Мы не оставляем надежды на то, что российское государство и Госдума аннулируют эти решения", - приводит "Эхо Москвы" заявление правительства Германии. Одновременно уполномоченный правительства ФРГ по правам человека Маркус Ленинг призвал президента России Владимира Путина не подписывать принятый Думой закон. По его мнению, это усилит общественную изоляцию представителей сексуальных меньшинств и ограничит свободу мнений.
Такие же опасения выразил и посол США в России Майкл Макфол. "Обеспокоен вчерашним законодательным решением @dumagovru. Дискриминация и нетерпимость противоречат духу демократического общества", - написал он в своем микроблоге.

P.S.

Для тех кто не знает: а ведь она поповская дочка по происхождению.

Тьфу...
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

наткнулся в интернете.
оказывается, это не новые веяния времени, а прямо традиция у норвегов...
а шведы несколько просвещеннее оказались

Еще недавно шведское правительство запрещало норвежцам (у которых не было собственного короля вплоть до 1905-ого года) вступать в половые сношения со своими родными сестрами, детьми и прочими ближайшими кровными родственниками.

Это принесло определенную пользу, хотя запрет на инцест, как уверяют русские эмигрантки, уехавшие в Норвегию за сытой безбедной жизнью, так и не всегда соблюдается.
Аватара пользователя
Сергей Панков
Администратор
Сообщения: 935
Зарегистрирован: 05 мар 2008, 11:31
Год поступления: 1987
Год окончания: 1992
Факультет: Переводческий
Откуда: Москва

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Сергей Панков »

Валерий Виноградов писал(а):А то я ведь тоже против однополых браков. О чем заявляю здесь прямо.
Без оглядки на толерантность и толерастов.
Валерий, слава Богу, ты здесь такой не один. Очень хочется надеяться на то, что в России, в отличие от некоторых "цивилизованых" европейских стран, однополые браки не разрешат никогда. Иначе придется куда-нибудь в леса податься. :)
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

Вчера одна знакомая (русская, у которой муж финн), сказала удивительную вещь - оказывается, у ее мужа не промыты мозги местной пропагандой. Мне нередко встречаются финны, которые любят Россию - из-за культуры, гостеприимства и пр., но с таким столкнулся впервые. Например, он сказал, что Ходорковского посадили правильно. Языков он не знает, даже английского. Я спросил, откуда же он берет информацию - оказалось, из местной односторонней прессы, просто читает между строк... критически всё воспринимает.
Его отец воевал с нами в зимнюю войну, но, тем не менее, тоже был прорусски настроенным, детям обьяснял, что эта война была неизбежна, и русские, в общем, в ней не виноваты, более того, даже рассказал о неприглядных сторонах в финской армии - он был свидетелем того, как финны пристреливали своих раненых, а не выносили с поля боя....
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Юрий Солозобов »

Валера,самородков всегда было предостаточно везде и во всех странах,а в глубинке они особенно выделяются
своим нестандартным мышлением.Василий Шукшин очень любил и умело рисовал таких "динозавров" в своих
произведениях,с искренней к ним любовью и уважением.
Ну,а то,что Ходорковского посадили правильно,мы и без него знаем.Только вот выпустить бы уже давно пора,
особенно после того факта,что кроме него никого другого из многочисленной рати уклонистов за Байкал не
спровадили,хотя Кипрский коллапс вскрыл, что даже и государственные структуры не гнушались предохраняться
от "лишних" налогов в оф- шорах.
Валерий Руотсалайнен
Вольный стрелок
Сообщения: 1577
Зарегистрирован: 29 дек 2009, 23:37
Год поступления: 1993
Год окончания: 1999
Откуда: Финляндия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Валерий Руотсалайнен »

«У кого самый лучший русский язык? У Риты Райт-Ковалевой», — говорил Довлатов.

В Советском Союзе сложилась особая традиция художественного перевода, которую формировали яркие, образованные, творческие люди, гуманитарная элита своего времени. Считалось, что переводчик работает на века, адаптируя иностранное произведение и превращая его в факт л­итературной жизни своей страны. «Маленький принц» и сейчас в России неотделим от Норы Галь, а «Над пропастью во ржи» — от Риты Райт-Ковалевой, которая в 1960 году стала матерью русского Холдена Колфилда, мечтательного и трепетного подростка, страдающего от всеобщего лицемерия и более трогательного, чем грубый герой Сэлинджера.

http://www.pravmir.ru/genom-russkoj-dus ... t-chuzhix/
Аватара пользователя
Алексей Кандидов
Пятикурсник
Сообщения: 594
Зарегистрирован: 29 окт 2007, 20:44
Год поступления: 1983
Год окончания: 1990
Откуда: Москва, Россия

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Алексей Кандидов »

Ох, ребята, заболтали вы тему... :)

По поводу переводов скажу, все-таки, что проблема действительно есть и особенно в детской литературе. От того, как там переведено, зависит полюбит ли ребенок данную книгу и ее героев. Дети ведь не взрослые, в тонкостях не разберутся. Вот прикупил я помню трилогию о Карлссоне, а перевод оказался новым, да таким, что читать невозможно (чего стоит только именование фрекен Бок не "домомучительницей", а " домокозлючкой" - и все только потому, что переводчик захотел сохранить языковую аллюзию ("бокк" по-шведски "коза"). Мое мнение: если перевод хороший, то он, подчас, оригиналу не уступит. Я вот "Трех мушкетеров" в классическом переводе лучше, чем в оригинале воспринимаю. А вот книги типа Кинга и Брауна - однозначно в оригинале. Наверное, потому что хороших переводов не встречал.
Алексей
Аватара пользователя
Анатолий Филиппенко
Пятикурсник
Сообщения: 452
Зарегистрирован: 28 фев 2008, 19:14
Год поступления: 1984
Год окончания: 1991

Re: НОвый перевод "Над пропастью во ржи"

Сообщение Анатолий Филиппенко »

Валерий Руотсалайнен писал(а): 11 июл 2013, 02:11 «У кого самый лучший русский язык? У Риты Райт-Ковалевой», — говорил Довлатов.

В Советском Союзе сложилась особая традиция художественного перевода, которую формировали яркие, образованные, творческие люди, гуманитарная элита своего времени. Считалось, что переводчик работает на века, адаптируя иностранное произведение и превращая его в факт л­итературной жизни своей страны. «Маленький принц» и сейчас в России неотделим от Норы Галь, а «Над пропастью во ржи» — от Риты Райт-Ковалевой, которая в 1960 году стала матерью русского Холдена Колфилда, мечтательного и трепетного подростка, страдающего от всеобщего лицемерия и более трогательного, чем грубый герой Сэлинджера.

http://www.pravmir.ru/genom-russkoj-dus ... t-chuzhix/
А дело вот в чём: https://aif.ru/society/history/yunga_s_ ... ndoy_flota
Потому и получился у неё хороший мальчик, а не тот дартаньянствующий мажорчик, что в оригинале (спорить не буду, но именно таким я его вижу).

ЗЫ Ещё вспомнилось по поводу высокохудожественных переводов: была у нас (у всех) по домашнему чтению Farewell to Arms. До сих пор помню: заглянул тогда из любопытства в русский перевод, а там офицер обращается к корешу-офицеру, с которым делит комнату, бухает и шляется по бабам, на "вы". Импассибл, Райка! (с)
Спокойно себе это самое (с) сказал однажды Леонид Ильич Анатолию
Ответить

Вернуться в «Трудности перевода»