Старею, наверное...

Здесь оказываем друг другу помощь в переводе трудных фраз и словосочетаний.
Раздел доступен для незарегистрированных пользователей.
Ответить
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Старею, наверное...

Сообщение Илья Ганеев »

Коллеги!

Помогите! встретилась фраза, даже общий смысл которой от меня ускользает... Старею, наверное...

No course of conduct and no usage of the trade shall be relevant to supplement this order.

Помогите перевести или, хотя бы, понять, о чем речь!
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Старею, наверное...

Сообщение Юрий Солозобов »

Наши китайские партнеры написали бы так,если бы хотели сказать,что условия данной
сделки являются окончательными и,что "торг здесь неуместен".
Аватара пользователя
Илья Ганеев
Пятикурсник
Сообщения: 573
Зарегистрирован: 04 дек 2007, 12:55
Год поступления: 1977
Год окончания: 1983
Откуда: Москва

Re: Старею, наверное...

Сообщение Илья Ганеев »

Юра, ты практически прав! На самом деле это: No other document, verbal agreement or business practice can be used to supplement these terms.
Т.е.: предлагаемые условия и положения не могут быть изменены никаким другим документом, устной договоренностью, или практикой ведения бизнеса.
Такой вот казуистический юридический английский!!!
Many critics, no defenders - translators have but two regrets: when they hit - no one remembers, when they miss - no one forgets.
Аватара пользователя
Юрий Солозобов
Ветеран форума
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 26 мар 2009, 14:40
Год поступления: 1968
Год окончания: 1973
Факультет: Переводческий
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Старею, наверное...

Сообщение Юрий Солозобов »

"Мы мирные люди..."
Паспортный контроль в аэропорту Хитроу:
-Nationality?
-Russian
-Occupation?
-Oh,no,just tourism!!
(позаимствовано у переводчиков с родственного сайта)
Ответить

Вернуться в «Трудности перевода»