Друзья, вчера не стало моего друга Евгения Болотова.
Прощание состоится 16 июля 2019г. с 11.30 до 12.30 по адресу: г. Иваново, ул.Кольцова, д.19/1 Церковь на Большой Воробьёвской.
Найдено 5 результатов
- 14 июл 2019, 20:07
- Форум: IN MEMORIAM
- Тема: Жека Болотов
- Ответы: 0
- Просмотры: 7056
- 31 мар 2019, 11:27
- Форум: IN MEMORIAM
- Тема: Валентина Константиновна Кораблева
- Ответы: 7
- Просмотры: 10520
Re: Валентина Константиновна Кораблева
Валентина Константиновна была очень светлым и жизнерадостным человеком, у нас иногда подменяла, постоянно преподавала в параллельной группе. Ребята там были без ума от неё, особенно Андрей Горюнов.
Уходят лучшие...
Уходят лучшие...
- 24 июл 2010, 00:08
- Форум: Трудности перевода
- Тема: Авторские переводы песен г. Володарским на"Серебряном Дожде"
- Ответы: 39
- Просмотры: 41964
Re: Авторские переводы песен г. Володарским на"Серебряном Дожде"
Так стареньких-то никто и не трогает, понятие "адекватный перевод" никто не отменял. Да и с понтами-бы полегче... А по поводу "Дождя", так там, как в большинстве современных контор, с переводчиками всё в порядке (цитата из услышанного "ну как, я-же переводчик, три месяца на ...
- 15 июл 2010, 13:37
- Форум: Трудности перевода
- Тема: Авторские переводы песен г. Володарским на"Серебряном Дожде"
- Ответы: 39
- Просмотры: 41964
Re: Авторские переводы песен г. Володарским на"Серебряном Д
Спасибо, а то я думал, что один такой недовольный, а все остальные восторгаются...
На самом-то деле-бедолага с экстра гипертрофированным чувством самомнения, типа Я ГЛАВНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК ВСЕЯ РУСИ....
А посмотришь.... Короче, бедолага....
На самом-то деле-бедолага с экстра гипертрофированным чувством самомнения, типа Я ГЛАВНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК ВСЕЯ РУСИ....
А посмотришь.... Короче, бедолага....
- 13 июл 2010, 22:11
- Форум: Трудности перевода
- Тема: Авторские переводы песен г. Володарским на"Серебряном Дожде"
- Ответы: 39
- Просмотры: 41964
Re: Авторские переводы песен г. Володарским на"Серебряном Д
К вопросу о Володарском... Переводы с английского, конечно, практически подстрочники (насколько возможно "французу" оценить, хотя и с богатой практикой английского). Но вот когда он брался за т.н. перевод с французского (например, Д. Дассена) так это, друзья, что-то с чем-то... Слова прост...